John Rhys an Hugo Schuchardt (12-09503)

von John Rhys

an Hugo Schuchardt

Rhyl

10. 09. 1875

language Kymrisch

Zitiervorschlag: John Rhys an Hugo Schuchardt (12-09503). Rhyl, 10. 09. 1875. Hrsg. von Dagmar Bronner, Belma Mahmutovic, Verena Schwägerl-Melchior und Markus Wursthorn (2017). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.5692, abgerufen am 26. 02. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.5692.


|1|

Anwyl Gyfaill,

Gelwais yn eich lletty neithiwyr ond yr oeδech wedi myned i’r wlad. Ni chefais ond siomedigaeth y δoe canys methais yn lan a chael hyd i’r gareg a bu raid i mi roδi i fynu chwilio amdani gan ei bod wedi ei chlaδu yn y δaear ac nad oes neb a wyr yn iawn yn mha lecyn. Byδwn yn eich |2| disgwyl yma i’r Rhyl brydnawn yforu. Bu raid i mi δyfod adref i’r Rhyl heδyw gan fod arnom ofn cadw ein geneth bach1 yn Llanberis yn hwy o achos y scarlet fever syδ yn ymledu yn y gymydogaeth hono.

Ffarwel hyd yforu!

Yr Eiδoch

yn serchog

John Rhys
2 St. Asaph Sreet
Rhyl
Medi 10.1875


Übersetzung

Lieber Freund,

Gestern Abend wollte ich Sie in Ihrer Herberge besuchen, aber Sie waren aufs Land gegangen. Gestern habe ich nichts als Enttäuschungen erlebt, denn es ist mir einfach nicht gelungen, den Felsen zu finden, und ich musste es aufgeben, weiter nach ihm zu suchen, da er im Boden vergraben ist und es niemanden gibt, der genau weiß wo. Wir erwarten Sie hier in Rhyl morgen Nachmittag. Ich musste heute heim nach Rhyl zurückkehren, denn wir hatten Angst, unser kleines Mädchen länger in Llanberis2 zu behalten, wegen dem Scharlach, das in der Gegend umgeht.

Leben Sie wohl bis morgen!

Herzlich

Ihr

John Rhys
2 St. Asaph Sreet
Rhyl
Medi 10.1875


1 Das b ist hier offenkundig markiert, um eine grammatische (dialektale) Besonderheit anzuzeigen. Üblicherweise wird im Kymrischen das einem femininen Substantiv im Singular folgende attributive Adjektiv einer Anlautmutation unterzogen, d. h. zu erwarten wäre hier geneth fach. In einigen Dialekten von Nordwales ist das Wort bach ('klein') von dieser Regel aber ausgenommen; vgl. Rhŷs (1874: 189): „[I]n North Wales bach forms a remarkable exception to the initial mutation of feminine adjectives; thus geneth bach, «a little girl,» afon bach, «a small river» not fach as might be expected according to the general rule.“

2 Elisa Rhŷs stammte aus Llanberis.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 09503)