Julio de Urquijo Ybarra an Hugo Schuchardt (105-12062) Julio de Urquijo Ybarra Bernhard Hurch Maria José Kerejeta Institut für Sprachwissenschaft, Karl-Franzens-Universität Graz Zentrum für Informationsmodellierung - Austrian Centre for Digital Humanities, Karl-Franzens-Universität Graz GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset Management System Creative Commons BY-NC 4.0 2022 Graz o:hsa.letter.568 105-12062 Hugo Schuchardt Archiv Herausgeber Bernhard Hurch Karl-Franzens-Universität Graz Österreich Steiermark Graz Karl-Franzens-Universität Graz Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen 12062 Julio de Urquijo Ybarra Papier Brief 3 Seiten Saint-Jean-de-Luz 1910-02-17 Hugo Schuchardts wissenschaftlicher Nachlass (Bibliothek, Werkmanuskripte und wissenschaftliche Korrespondenz) kam nach seinem Tod 1927 laut Verfügung in seinem Testament als Geschenk an die UB Graz. Bernhard Hurch Maria José Kerejeta 1997 Hugo Schuchardt - Julio de Urquijo. Correspondencia 1906-1927 Bilbao-Donostia EHU-UPV - Diputación Foral de Guipuzcoa Bernhard Hurch Maria José Kerejeta 2007 Die Korrespondenz zwischen Julio de Urquijo Ybarra und Hugo Schuchardt Hugo Schuchardt Archiv Bernhard Hurch

Die Datenmodellierung orientiert sich am DTA-Basisformat, ediarum und der CorrespDesc-SIG.

Das auf DTABf-Modellierungsschema wurde für die Zwecke des Projektes angepasst und befindet sich unter

Hugo Schuchardt Archiv

Das Hugo Schuchardt Archiv widmet sich der Aufarbeitung des Gesamtwerks und des Nachlasses von Hugo Schuchardt (1842-1927). Die Onlinepräsentation stellt alle Schriften sowie eine umfangreiche Sekundärbibliografie zur Verfügung. Die Bearbeitung des Nachlasses legt besonderes Augenmerk auf die Erschließung der Korrespondenz, die zu großen Teilen bereits ediert vorliegt, und der Werkmanuskripte.

Rollen-Taxonomie

Datumstaxonomie

Thesaurustaxonomie

Julio de Urquijo Ybarra Saint-Jean-de-Luz 1910-02-17 Hugo Schuchardt France Saint-Jean-de-Luz Saint-Jean-de-Luz -1.65972,43.39028 Korrespondenz Julio de Urquijo Ybarra - Hugo Schuchardt Korrespondenz Spanisch Wissenschaft Sprachwissenschaft Brief Spanisch
Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
San Juan de Luz 17 de Feb. de 1910 Mi respetable Señor y amigo: Mucho le agradezco el envío de su opúsculo que he comenzado ya á leer, ayudándome con el diccionario.

Ahora voy á permitirme hacerle una pregunta. En Ciboure, la calle habitada por los Cascarots se llamaba antiguamente Agorreta: dado el indudable parecido que existe entre Agotes y cascarots, la etimología de dicho nombre no podría ser agote eta: “lugar de agotes”? En Navarra hay también un lugar que se llama Agorreta, pero en nada dificultaría esto mi hipótesis, pues sabido es que en aquel antiguo reino abundaban los agotes. La primera t de Agoteta no pudo cambiarse en r fuerte por disimilación?

Respecto á los nombres del mayal en castellano no puedo dar á V. otros datos que los que comunicó Menendez Pidal al Sr. Meyer-Lübke para su estudio: Zur Geschichte der Dreschgeräte en Wörter und Sachen Band 1, Heft 2. 1909. Heidelberg .

He consultado á varias personas, y entre ellas al Sr. Menendez Pidal. Nadie ha sabido decirme nada nuevo.

Créame su siempre afmo. amigo y s. s. q. b. s. m. Julio de Urquijo.

P. S. Supongo en su poder los versos antidecheparianos [sic].

He encontrado nuevos documentos sobre Joannes d’Etcheberri. Se trata de unos documentos relativos a una deuda contraída por Etcheverri en 1720 que aportan nuevos datos sobre su vida y que darán lugar al artículo de J. de U., „Una deuda de Joannes d'Etcheberri“, RIEV 7 (1913c): 57-79 .

Si la imprenta Lamaignère no mejora, estoy decidido á dejarla.