Arturo Farinelli an Hugo Schuchardt (39-02913)
von Arturo Farinelli
an Hugo Schuchardt
25. 12. 1900
Italienisch
Schlagwörter: Real Academia Española (Madrid)
Zitiervorschlag: Arturo Farinelli an Hugo Schuchardt (39-02913). Madrid, 25. 12. 1900. Hrsg. von Frank-Rutger Hausmann (2017). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.5476, abgerufen am 05. 12. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.5476.
Illustre e caro Prof.e
Madrid, 25 XII 1900
Le scrivo il giorno di Natale, ottima occasione per augurarle ogni bene in ogni tempo. Mi giunse la Sua lettera che mi confermò pienamente il fatto che una o due epistole mie dirette a Lei dalla Spagna, da Granada e da Sevilla si smarrirono. Mi premeva di esserle utile in qualche inezia e per una fatalità deplorabile neppure in |2| ciò ho potuto valere.
Mi trovo spesso con uno o l’altro dei grandi uomini dell’Accademia Spagnuola, ieri espressi al segretario il desiderio Suo di una qualsiasi propaganda per la ristampa del Leiçarraga.1 Fra i pretesi immortali nessuno che sappia seriamente due parole di basco, nessuno quindi che s’interessi a sì voluminosa pubblicazione. Il Viñaza raggiunto il seggio nell Accad.2 mandò al diavolo quel po’ di scienza di lingua amoricana che gli si era appiccicato registranto titoli di diz. i e di gram.e, il Fernández Gonzales3 è un puro orientalista. Ad ogni modo se Ella spedisce una copia della preziosa |3| ristampa al Sig. r Padre Miguel Mir, bibliotec.io e factotum dell’Accademia (indirizzo semplice Academia Española)4 verrà presentata ai membri riuniti in seduta come rarità grandissima da ammirarsi. Può spedirla in dono mi disse il Mir, ed anche dietro rimborso del prezzo di costo che le verrà rimesso.
Ho comandato il Navarrete dal Murillo5 e glielo spedirò prestissimo. Credo che non costerà gran cosa. Le è noto un recente libro di José Jordana y Morera (con etimologie assai strafalarie6, utile tuttavia pel materiale che offre) Algunas voces forestales y obras que guardan relacion con las mismas confrontadas con el Diccionio |4| de la Real Acada España Madrid 1900 (319 pg)?7
Faccia conto che gli eredi del Zabalburu8 siano Ottentotti nè più nè meno. Mi recai ier l’altro a casa loro. Sapevo della vedova che gelosamente custodisce la biblioteca e della figlia sposata or son due anni, che pur cova nel medo santuario. Non le trovai. Erano a Parigi, e pare vi rimarranno un buon pezzo ancora. Da informazioni assunte in più parti la biblioteca è ormai un capitale morto affatto. La vedova che ha pure la bellezza di una diecina di milioni, non permette a nessuno, neppure agli amici più intimi del defunto marito di mettere piede in biblioteca. Possiede anche dei manoscritti rarissimi, di vero valore. Rimangon e rimarranno occulti come le viscere della terra. |5| Sono cose antidiluviane di Spagna, e ve n’ha parecchie di simili. Se io scrivessi le esperienze mie di quest’ultimo viaggio farei ridere più volte ed inorridire.
Mi comandi sempre. Un’altra volta sarò più fortunato.
Saprà adunque che la Facoltà di Innsbruck resta la mal parata, mi nomina con voti unanimi a straordo effetto, riparando così certe piccole e grandi infamie passate. L’ottimo Becker tornò all’attacco9 e domanda s’io accetterei l’ordinariato con 3800 fi annui. Nè l’ordinariato, nè |6| la tanta paga non mi tentano ed è quasi certo ch’io resterò ad Innsbr. Straordo e rimunerato a metà Dio sa fin quando.
Mille saluti da Rodríguez Marin il più caro, affettuoso, ed arguto uomo di tutta la Spagna. Saluti pure dal Menéndez Pidal che vedo spesso e ch’è un invidiabile lavoratore. Lo seconda sua moglie, viribus unitis ristamperanno fra poco il Conde Lucanor.10
Mi creda con grandissima stima ed affetto vero Suo
A Farinelli
2 Cipriano Muñoz y Manzano, conde de la Viñaza (1862-1933), span. Historiker, Linguist, Diplomat und Politiker. Anderen Angaben zufolge wurde er erst 1902 in die Real Academia Española aufgenommen.
3 Francisco Fernández Gonzales (1833-1917), span. Philosoph und Orientalist, Schwiegervater von José Amador de los Ríos.
4 Miguel Mir (1841-1912), seit 1886 Akademiemitglied, Priester und Literaturwissenschaftler.
5 Vermutlich Martín Fernández de Navarrete (1765-1844). Welches Werk hier gemeint ist, lässt sich nicht feststellen, vielleicht die fachsprachlich interessante Disertación sobre la historia de la náutica , Madrid, 1846.
6 Das Wort gibt es im Ital. nicht, aber ein Hispanismus (zu span. estrafalario / schlampig, nachlässig) wäre möglich!
7 José Jordana y Morera (1836-1906), ab 1901 Primer Presidente del Consejo Forestal por designación Real.
8 Die richtige Schreibung ist „Zabálburu“!
9 Philipp August Becker, vgl. Lfd.Nr. 33-02906.
10 María Amalia Goyri y Goyri (1873-1954), erste weibliche Akademikerin Spaniens, Frauenrechtlerin, vorzügliche Philologin, die mit der Arbeit ihres Mannes symbiotisch verbunden war. Sie hat zwar verschiedene Arbeiten über den Conde Lucanor verfasst, doch ist eine Edition nicht nachweisbar.