Julio de Urquijo Ybarra an Hugo Schuchardt (060-12037)
an Hugo Schuchardt
08. 01. 1908
Spanisch
Schlagwörter: Dodgson, Edward Spencer Kairo
Zitiervorschlag: Julio de Urquijo Ybarra an Hugo Schuchardt (060-12037). Neapel, 08. 01. 1908. Hrsg. von Bernhard Hurch und Maria José Kerejeta (2007). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.543, abgerufen am 14. 10. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.543.
Printedition: Hurch, Bernhard; Kerejeta, Maria José (1997): Hugo Schuchardt - Julio de Urquijo. Correspondencia 1906-1927. Bilbao-Donostia: EHU-UPV - Diputación Foral de Guipuzcoa.
Grand Hotel - Naples 8 de Enero de 1908.
Respetable Señor y amigo:
Mil gracias por su tarjeta y por la correción de pruebas. Siento mucho darle tanto trabajo! Me embarco el 10 y llegaré al Cairo el 13 (Grand Hôtel Semiramis).
Prefiero retrasar un poco, si es necesario, la aparición del 7o no |2| de la revista para poder hacer con cuidado todas las correcciones que V. me indica.
He leído la carta de Dodgson en el Oxford Times . He escrito al director de este periódico diciéndole que probaré en mi revista la inexactitud de las afirmaciones de Dodgson.1 Pero es éste tan latoso y está tan loco que al fin nadie le hará caso.
Le saluda su afmo. y agradecido servidor y amigo
q. b. s. m.
Julio de Urquijo
1 V. J. de Urquijo, „Synopsis of the verb in Leizarraga's Baskish New Testament“, Oxford Times, 10. 1. 1908 (1908a) y „The Leiçarragan Verb y las inexactitudes de M. E. S. Dodgson“, RIEV 2 (1908b) , donde Urquijo hace un resumen de esta polémica que tuvo un doble objeto: si Leizarraga tradujo literalmente la versión francesa de Calvino (J. de U. sostiene que no fue así) y la autoría del diccionario manuscrito cuatrilingüe que J. de U. compró a Sbarbi.Sobre este segundo punto v. carta 194 y J. de U. (1918a): 11 .