Georges Lacombe an Hugo Schuchardt (235-05980) Georges Lacombe Katrin Purgay Institut für Sprachwissenschaft, Karl-Franzens-Universität Graz Zentrum für Informationsmodellierung - Austrian Centre for Digital Humanities, Karl-Franzens-Universität Graz GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset Management System Creative Commons BY-NC 4.0 2022 Graz o:hsa.letter.5401 235-05980 Hugo Schuchardt Archiv Herausgeber Bernhard Hurch Karl-Franzens-Universität Graz Österreich Steiermark Graz Karl-Franzens-Universität Graz Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen 05980 Georges Lacombe Papier Brief 8 Seiten Paris 1912-04-16 Hugo Schuchardts wissenschaftlicher Nachlass (Bibliothek, Werkmanuskripte und wissenschaftliche Korrespondenz) kam nach seinem Tod 1927 laut Verfügung in seinem Testament als Geschenk an die UB Graz. Katrin Purgay 2017 Die Korrespondenz zwischen Georges Lacombe und Hugo Schuchardt Hugo Schuchardt Archiv Bernhard Hurch

Die Datenmodellierung orientiert sich am DTA-Basisformat, ediarum und der CorrespDesc-SIG.

Das auf DTABf-Modellierungsschema wurde für die Zwecke des Projektes angepasst und befindet sich unter

Hugo Schuchardt Archiv

Das Hugo Schuchardt Archiv widmet sich der Aufarbeitung des Gesamtwerks und des Nachlasses von Hugo Schuchardt (1842-1927). Die Onlinepräsentation stellt alle Schriften sowie eine umfangreiche Sekundärbibliografie zur Verfügung. Die Bearbeitung des Nachlasses legt besonderes Augenmerk auf die Erschließung der Korrespondenz, die zu großen Teilen bereits ediert vorliegt, und der Werkmanuskripte.

Rollen-Taxonomie

Datumstaxonomie

Thesaurustaxonomie

Georges Lacombe Paris 1912-04-16 Hugo Schuchardt France Paris Paris 2.3488,48.85341 Korrespondenz Georges Lacombe - Hugo Schuchardt Korrespondenz Revue internationale des études basques Euskara (Organ für die Interessen der "Baskischen Gesellschaft") Literaturblatt für germanische und romanische Philologie Zeitschrift für romanische Philologie Wissenschaft Sprachwissenschaft Brief Französisch
Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Paris, 16 avril 1912 Monsieur et cher Maître,

Ce n’était pas la peine de tant me remercier de ma petite note. J’ai dit simplement ce que je pensais et ai été content de le dire dans un journal rédigé en grande partie par des xénophobes convaincus. Ces malheureux ne se doutent guère que si nous savons quelque chose sur la grammaire basque, c’est en grande partie aux savants étrangers qu’on le doit. Je vous enverrai quelques nos dès que j’en aurai; je les ai demandés il y a quelques jours. En outre, le J al de Saint-Palais a spontanément reproduit mon entrefilet: j’ai demandé un duplicatum pour vous l’adresser.

J. de Urquijo a fort bien fait de vous adresser vos ex. des Separatab., car abondance de biens ne nuit pas. – Il part le 19, mais dans son itinéraire je n’ai pas vu Vienne marqué: Madame de Urquijo l’accompagne.

Merci pour l’envoi du SA de la RB et pour celui de Rom.-bas. Nam. des Wiesels. Romano-baskische Namen des Wiesels , 1912. Ainsi que je vous l’ai promis, je résumerai populairement les 1ers travaux dans l’Esk. et le second dans la R.B. Je l’écris à J. de U.

Je suis convaincu que l’imprimerie Karras fera l’affaire. Il est impossible, en tout cas, qu’il n’y ait pas un grand progrès sur Protat.

M. Vinson sera forcé de reconnaître que Karras imprime bien: il m’a proposé bien des fois Bertrand, l’imprimeur de la Rev. de ling. Mais cette dernière n’est pas très bien imprimée à mon avis. – M. V. prépare en ce moment:

a) le tome III de sa Bibliogr.

b) les tomes I et V des Curios. basq.

c) un Manuel de la lang. basq. (mais je crois qu’il attend la fin de la gram. d’Ithurri, bonne à consulter)

d) une réedition de son Folk-lore avec les textes basques. Il y a du pain sur la planche!

C’est bien J. Etchepare qui est l’auteur des articles intitulés Euskara . Il compte dire ainsi petit-à-petit tout ce qu’il pense de la grammaire, de la phonétique et du vocabulaire basques. Il s’est trompé en effet dans le cas que vous citez, assez lourdement, mais il fait la chasse aux verbes forts et a entendu il y a quelque temps d’une vieille

badiak(h)arrat

en tutoyant. Voilà une forme qu’il n’aurait pas trouvée en b.-nav. ori.! Je lui ai reproché souvent, comme à beaucoup d’autres observateurs locaux (sauf Broussain) de mêler un peu le basque de l’Esk. et celui du peuple.

Je vous enverrai prochainement une copie du ms. Bonaparte sur tonnerre.

Veuillez, Monsieur et cher Maître, excuser le décousu de cette lettre et me croire votre respectueusement dévoué G. Lacombe

Bibliographie des travaux de M. le Pr Hugo Schuchardt

concernant la langue basque

___

I

Mémoires

___

1. – Baskische Studien I. Über die Entsehung [sic] der Bezugsformen des baskischen Zeitworts. Wien 1893 (résumé par l’auteur dans les comptes-rendus de l‘Académie des Sciences de Vienne, Jahrg. 1893, n° 2.–) Annonce par l’auteur de l’apparition de cet ouvrage dans la Litterat. f. germ. und rom. Philologie). – cf. Das baskische Zeitwort und Julien Vinson (Zeit. de Grœber Band XVIII 27.6.1894) et Le verbe basque (Rev. de ling. 15 juillet 1895.)

2. – J. Leiçarraga s   Baskische Bücher von 1571 , herausg. von Th. Linschmann und H. Schuchardt. Strassburg 1900 (L’introduction est de M. Sch.), cf. n° 36)

3. – Baskisch und Romanisch . Halle 1906

4. – Die iberische Deklination . Wien 1907

___

II

Articles de revues

___

a) Zeitschrift für roman. Philologie

1 Romano-baskisches I

2 Zum Iberischen, Romano-baskischen, Ibero-romanischen

3 Bask. ope, opil } lat. offa, offella?

4 Zum Iberischen

5 Jesus Christ gure jaun. test. berria (compte-rendu de l’édition Dodgson)

6 Baskische Namen des Erdbeerbaums

7 Lat. semen im Bask.

8 Ibero-romanisches

9 Kelto-baskisches

10 Vinson über Iberisch und Baskisch

11 Iber. bask. Urbi-; Biscarr-.

12 (Citations basques dans: Rom. umsonst aus arab. bāṭil , larva , sp. macoca „Bärteldorsch“ .

13 Ibero-romanisches und Romano-baskisches

14 Die romanischen Nominalsuffixe im Baskischen

15 Sachwortgeschichtliches über den Dreschflegel

16 (Citat. basq. dans Rom. „Katze“ = „Rausch“ .

17 (Citat. basq. dans Zum Nasaleinschub .

18 Romano-baskisches 1912

___

b) Festschrift z. 42. Sam. Deutsch. Phil. Festschrift zur 42. Versammlung Deutscher Philologen und Schulmänner in Wien, 1893 .

19 Der mehrzielige Frage und Relativsatz

___

c) Revue int. des Etudes basques

20 Explic. des for. verb. simples dautza et dauntza

21 Liçarrague ou Leizarraga?

22 Iberische Deklination

23 Finnisch und Baskisch

24 Briefe des Pr. L.L. Bonaparte an H. Schuchardt

25 Iberische Personennamen

26 Leizarragana I

27 Leizarragana II

28 Dechepareana

29 Gauntza, zauntza, dauntza

30 Zu den Sprichw. Oihenarts

___

Articles divers

31 Finnisch-ugrisch, Baskisch, Romanisch

32 Zur gegenwärtigen Lage der baskischen Studien

33 *AbarcaIn: Berberische Studien II, zu den arabischen Lehnwörtern .

34 Basken und Romanen

35 Gerland.– Die Basken und die Iberer (C. rendu)

36 A. M. J. Vinson (à propos de l’édit. du N. 2. de Liçarr. par Th. Lins. et H. Sch.)

37 John Rhys. – (compte-rendu).–

38 Giacomino Delle relazioni (compte-rendu)

39 Bonap. – Initial Mutat. (compte-rendu)

40 Vinson – Essai (compte-rendu).–

41 Anfrage (Lit. f. ger. und Rom. Phil. n° 7 1892 p. 254)

42 Vinson. – Essai (Cit. et réf.) C. rend.

43 Gabelentz. – Bask. und Berber. (C. rend.)

44 Uhlenbeck. – Beitrage z. e. verg. Laut. (C. rendu)

___

45 Zum 24. Juni 1890 begr. Reinh. Köhler vier Graz. Freunde

___

46 Germanisch. W. im Baskis.

47 Bask. und Germanisch .

48 Lettre de l’Avenir de Bayonne au suj. de la réed. de Liçarrague

___

(tourner s.v.p.)

Sous presse

___

*Bask. Nam. des Wiesels

* tšingurri

Erraintzac, emainzquiçue

En préparation

I Baskische Studien II

II Einführung ins Baskische

III Baskisch und Hamitisch

etc.

___