Georges Lacombe an Hugo Schuchardt (230-05979) Georges Lacombe Katrin Purgay Institut für Sprachwissenschaft, Karl-Franzens-Universität Graz Zentrum für Informationsmodellierung - Austrian Centre for Digital Humanities, Karl-Franzens-Universität Graz GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset Management System Creative Commons BY-NC 4.0 2022 Graz o:hsa.letter.5396 230-05979 Hugo Schuchardt Archiv Herausgeber Bernhard Hurch Karl-Franzens-Universität Graz Österreich Steiermark Graz Karl-Franzens-Universität Graz Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen 05979 Georges Lacombe Papier Brief 3 Seiten Paris 1912-03-28 Hugo Schuchardts wissenschaftlicher Nachlass (Bibliothek, Werkmanuskripte und wissenschaftliche Korrespondenz) kam nach seinem Tod 1927 laut Verfügung in seinem Testament als Geschenk an die UB Graz. Katrin Purgay 2017 Die Korrespondenz zwischen Georges Lacombe und Hugo Schuchardt Hugo Schuchardt Archiv Bernhard Hurch

Die Datenmodellierung orientiert sich am DTA-Basisformat, ediarum und der CorrespDesc-SIG.

Das auf DTABf-Modellierungsschema wurde für die Zwecke des Projektes angepasst und befindet sich unter

Hugo Schuchardt Archiv

Das Hugo Schuchardt Archiv widmet sich der Aufarbeitung des Gesamtwerks und des Nachlasses von Hugo Schuchardt (1842-1927). Die Onlinepräsentation stellt alle Schriften sowie eine umfangreiche Sekundärbibliografie zur Verfügung. Die Bearbeitung des Nachlasses legt besonderes Augenmerk auf die Erschließung der Korrespondenz, die zu großen Teilen bereits ediert vorliegt, und der Werkmanuskripte.

Rollen-Taxonomie

Datumstaxonomie

Thesaurustaxonomie

Georges Lacombe Paris 1912-03-28 Hugo Schuchardt France Paris Paris 2.3488,48.85341 Korrespondenz Georges Lacombe - Hugo Schuchardt Korrespondenz Wissenschaft Sprachwissenschaft Brief Französisch
Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Paris, le 28 mars 1912 Monsieur et cher Maître,

Je vous remercie beaucoup pour votre très aimable envoi (J’ai en tirage à part Iberis. Person. ). Iberische Personennamen , 1909. Votre brochure concernant une question importante de linguistique générale m’a vivement intéressé et je compte bien la relire à tête reposée: Atharratzeko hiria, Donaphaleuko hiria etc. se disent malheureusement beaucoup, mais on dit aussi Atharratze hiria, Donaphaleu hiria. Aux Aldudes, l’été dernier, je fis remarquer à l’abbé Iriart que dans une chanson qu’il avait composée en l’honneur de Jeanne d’Arc Reimseko hirian pouvait être avantageusement remplacé par Reims deithu hirian et il me donna raison. Ce que je déplore aussi (mais la langue évolue!) c’est d’entendre dire sans cesse Bayonako niz, Camboko etc., au lieu de -tar ou -tarra. A signaler le curieux nungotarra: Nungotarra zira? Bayonakua niz.

Eh oui! Darricarrère recommence: mais, cette fois, ira-t-il seulement jusqu’à artzi? C’est douteux! car c’est les fonds qui manquent le plus.

Je reçois à l’instant une épreuve de erraintzac... C’est bien, n’est-ce pas, jan zak (bisyllabique) et non pas jan ezak que l’on dit aujourd’hui en mixain. J’attends d’un moment à l’autre la liste que doit m’envoyer M. Primoréna.

Il n’est pas besoin de vous dire longuement que je ne suis pour rien dans le Sprichwörten de la couverture et de la table des matières, car oncques ne vis la moindre épreuve.

Vous avez pu lire le mémoire de Léon. Mais c’est de la pure dialectique, et puis l’auteur ne connaît bien que Bonaparte (dans un ou deux de ses écrits), la grammaire de Campion et un ou deux articles de Vinson. Je l’ai aiguillé vers vos Bask. Stud. I. Je crois que Gavel fera mieux en linguistique basque.

Veuillez agréer, Monsieur et cher Maître, l’expression de mes sentiments très respectueusement dévoués G. Lacombe