Georges Lacombe an Hugo Schuchardt (197-05959)

von Georges Lacombe

an Hugo Schuchardt

Paris

07. 01. 1912

language Französisch

Schlagwörter: Manterola, Greg. Azkue y Aberasturi, Resurrección María de Bonaparte, Louis Lucien Harriet, Maurice Darricarrère, Jean Baptiste Schuchardt, Hugo (1906)

Zitiervorschlag: Georges Lacombe an Hugo Schuchardt (197-05959). Paris, 07. 01. 1912. Hrsg. von Katrin Purgay (2017). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.5362, abgerufen am 03. 02. 2023. Handle: hdl.handle.net/ 11471/518.10.1.5362.


|1|

Paris, le 7 janvier 1912

Monsieur et cher Maître,

J’ai cherché en vain ailleurs que chez Manterola la forme chimaurria, et je me demande où cet auteur a bien pu pêcher ce vocable.

En opérant mes fouilles, j’ai fait quelques petites découvertes, en ce qui concerne surtout quelques noms d’animaux (insectes). Je vous ai envoyé, je crois, autrefois, une petite liste de mots pour araignée, complétant Azkue et votre Bask. und Rom. 41 et 42. Vous ai-je signalé armamilo (h.-nav. mér. d’Uriz) armilmaro (h.-nav. mér. d’Espinal) almirimamo (Burguete), armamau (Roncevaux) ? – Masma (vizc.), |2| que donne Azkue, est confirmé par Bonaparte. Je trouve enfin armandil (aezc.) añamerma (ronc.)

Pour guêpe, je trouve erlustel (aezc.), moskardon (salaz.), asterle, baserle (ronc.) Azkue est ici assez incomplet.

Pour mouche, Bonap. donne auli (aezc.), eulli (salaz.) et ellu (ronc.)

Pour cousin, elcho (aezc.), mus̃kito (salaz.), mus̃kito et elchu (ronc.)

Pour taon, abe (aez. sal. ronc.)

Pour grillon, chirchilari (aezc.) grillo (sal.) (le ronc. manque)

Pour sauterelle, nous |3| avons: saltarin (aezc.), chais̃kur (sal.), s̃aus̃tikalari et s̃auzkari (ronc.)

Pour escarbot, zapatain et zapatein (aezc.), zapatero (sal.) et eskarabajo (ronc.)

Pour punaise, chimich partout.

Puce = kukuso (ronc. kikoso)

Pou: zorri partout

Lente: bartz (aezc. et ronc[)], barch (salaz.)

Ver: ar (aezc. et sal.) ãr (ronc.)

Lombric: zizare partout

Sangsue: zirain, zirein (aezc.) sangrikol (sal.), sangrikuela (ronc)

Chenille: lerãr (ronc.)

Teigne: pipi (a. et s., polilla r.)

Ver]t[-luisant: Ipurtargi (aezc. et sal.)

|4| Limaçon: karakol partout

Limace: mare (aezc.), baranga (sal.) et baranka (ronc.).

Peu de renseignements jusqu’à présent sur l’impératif. F. de St Jayme m’écrit: «On dit jakinak par abréviation et j’ai même entendu izkik pour in-zatzik, fais-les.»

On me communique aussi les noms des doigts énumérés par une femme de Juxue (Azkue est ici très incomplet):

1° behatza ou behatz-yalia

2° erratzalia

3° biphiltzalia

4° atchemailia

5° choria ou ehi-t̃it̃ila.

Je me permets de les livrer à vos méditations.

Avec tout cela, Azkue ne s’imprime pas et Harriet reste, ainsi que Darric., enterré.

Votre très respectueust dévoué

G. L.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 05959)