Henri Gaidoz an Hugo Schuchardt (061-03262)

von Henri Gaidoz

an Hugo Schuchardt

Paris

15. 03. 1888

language Französisch

Schlagwörter: Märchen Mélusine. Recueil de mythologie, littérature populaire, traditions et usages. Revue des traditions populaires Le Tempslanguage Russischlanguage Georgischlanguage Französisch

Zitiervorschlag: Henri Gaidoz an Hugo Schuchardt (061-03262). Paris, 15. 03. 1888. Hrsg. von Magdalena Rattey (2017). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.5215, abgerufen am 14. 04. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.5215.


|1|

22 Rue Servandoni, Paris.

Cher Monsieur,

Merci pour vos renseignements qui justifient ma critique. (Mourier1)a écrit Tsagarelli2). Si vous voulez publier une note sur ce sujet dans Mél., je l’insérerai volontiers pour vous faire plaisir, mais envoyez-la moi toute préparée pour l’impression, et sans caractères Slaves.3 – Puisque vous parlez de la Rev. des Trad. Pop.4 pour me dire que vous n’y êtes pas abonné, je vous ferai remarquer que votre nom est imprimé dans la liste des membres (Annuaire  p. XXII)5 et que la Rev. des Trad. Pop. n’a, que je sache, publié aucune lettre de vous protestant contre cet emploi de votre nom.6 Bien plus, dans les articles-réclames que l’on fait paraitre (p. ex. Le Temps du 2 Février 887), vous figurez nominativement parmi les savants étrangers qui apportent leur concours à cette œuvre. Vous êtes donc officiellement enrôlé parmi les ennemis de Mélusine. – Quand le folk-lore français se partage en F.L. scientifique et F.L. charlatanesque, il est triste de voir que les savants aident, non les entreprises scientifiques, mais les boutiques des charlatans. Si quelque jour je me décourage comme Rolland et cesse Mélusine (qui me coûte de l’argent), alors les savants verseront des larmes de crocodile sur sa mort.

A vous

H. Gaidoz

|2|

1 Mourier, Jules. 1888. Contes et légendes du Caucase. Paris : Maisonneuve et Chr. Leclerc.

2 In der Mélusine (Bd. 4, 1888-1889) erschien eine kurze Besprechung Gaidoz’ von Mouriers Contes et légendes du Caucase, wo der Tsagareli mit zwei l geschrieben wurde (vgl. in Gallica). Aleksandr Antonovich Tsagareli (dt. Alexander von Zagareli, frz. Alexandre Tsagareli) (1844-1929) war georgischer Sprachwissenschaftler. Seine Übersetzungen kaukasischer Märchen ins Russische und Georgische galten als Vorlage für Mouriers Übersetzungen ins Französische. Schuchardt und Tsagareli korrespondierten miteinander. Die Briefe Tsagarelis an Schuchardt liegen im Schuchardt-Nachlass ( 11895-11896).

3 Schuchardt dürfte keine note für die Mélusine geschrieben haben.

4 Die Revue des traditions populaires wurde von der Société des traditions populaires (Paris) herausgegeben und erschien von 1886-1919.

5 In der Tat, vgl. XXII im Annuaire des traditions populaires (1887) in Gallica

6 Im Brief vom 30. März 1887 ( 10456) bittet Sébillot Schuchardt um Erlaubnis, dessen Namen und Interessensgebiet („Folk-lore créole“) im Annuaire anzugeben. In der Ausgabe vom 25. April 1887 der Revue des traditions populaires wird Schuchardt bereits als Mitglied seit 25. März angeführt (vgl. S. 192 in der Gallica).

7 Anlässlich der Generalversammlung der Société des traditions populaires erschien ein Artikel im Temps, wo aus Sébillots Rede, in der dieser die ausländischen Mitglieder angekündigt hatte, zitiert wird: „ (...) Schuchardt, dont la notoriété est européenne.“ (Vgl. S. 2, Sp. 4,5 in Le Temps vom 2. Februar 1888 in Gallica).

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 03262)