Henri Gavel an Hugo Schuchardt (3-06316)
von Henri Gavel
an Hugo Schuchardt
15. 09. 1921
Französisch
Schlagwörter: Zeitschrift für romanische Philologie Baskisch
Saramakkanisch Schuchardt, Hugo (1921)
Zitiervorschlag: Henri Gavel an Hugo Schuchardt (3-06316). Tardets-Sorholus, 15. 09. 1921. Hrsg. von Magdalena Rattey (2016). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.5000, abgerufen am 24. 09. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.5000.
Tardets, 15 septembre 1921
Cher Maître,
Un voyage en Italie a fait que je n’ai reçu qu’avec quelque retard le tirage à part que vous avez bien voulu me faire transmettre par Mr Lacombe, et où vous avez eu l’extrême amabilité de marquer vous-même les passages les plus importantes au |2| point de vue du basque. Je viens de prendre connaissance de toutes ces notes1 avec le plus vif intérêt ; j’ai particulièrement goûté, notamment, celle qui a trait à l’exclamation ¡polaina!2 – A propos de l’intégration a la fe, je remarque qu’en Basse-Navarre elle est encore d’un emploi courant, sous cette forme proprement espagnole.3
Veuillez agréer, cher Maître, avec mes nouveaux remerciements, l’expression des mes sentiments respectueusement dévoués,
Henri Gavel
1 Im Band 41 der Zeitschrift für Romanische Philologie (1921) erschienen mehrere kurze Artikel Schuchardts zu unterschiedlichen Etymologien, vgl. [Archiv-/Breviernummer: 740, 744, 746].
2 Schuchardt (1921a). [Archiv-/Breviernummer: 744].
3 Der Ausruf à la fé sei Schuchardt zufolge ( 1921a) ins Baskische übernommen und dort als ¡a la fede! wiedergegeben worden, davon abgeleitet sei auch das ala in z.B. ala jainkoa etc.