Hugo Schuchardt an Bogdan Petriceicu Hasdeu (88-1208)

von Hugo Schuchardt

an Bogdan Petriceicu Hasdeu

Graz

13. 01. 1893

language Deutsch

Schlagwörter: language Rumänischlanguage Ungarisch Schuchardt, Hugo (1893) Schwerteck, Hans Joachim (1980)

Zitiervorschlag: Hugo Schuchardt an Bogdan Petriceicu Hasdeu (88-1208). Graz, 13. 01. 1893. Hrsg. von Bruno Mazzoni (2016). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.4825, abgerufen am 05. 10. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.4825.


|1|

Graz 13 Jänner 1893.

Verehrter Freund,

Seit Jahr und Tag habe ich Ihnen einmal schreiben wollen um Ihnen für die verschiedenen litterarischen Gaben die Sie mir zukommen lassen1, zu danken, und Ihnen meine Genugthuung darüber auszudrücken dass Sie Kraft und Lust zur Arbeit besitzen. Ich selbst erkenne es mehr und mehr wie viel Trost in der Arbeit liegt. Im Sommer 1891 war ich Ihnen ziemlich nahe, nämlich in Herkulesbad2; aber von solcher Melancholie und Apathie bedrückt dass ich mich zu keiner Korrespondenz aufraffen konnte und nicht bis nach Bukarest weiter reisen mochte. Aber ich hätte Sie gern wieder gesehen, wenigstens erkundigte ich mich bei verschiedenen Rumänen nach Ihnen. Seitdem geht es mir im grossen Ganzen besser; natürlich dauert meine Neurasthenie fort. Ich habe aber doch wieder einmal eine grössere Arbeit fertig gebracht, die ich Ihnen nach Erscheinen zusenden werde (über das baskische Verbum3). Jetzt beschäftigt mich eine ganz kleine, in der ich auch das Rumänische zu berücksichtigen habe. Es handelt sich um die Verknüpfung zweier Fragewörter oder Relativa (von denen das eine aber in vielen Fällen sich dem Indefinitum zuneigt oder in dasselbe übergeht), ungarländische Rumänen haben mir Beispiele gegeben, wie Cine cu care joacă? Cine cu cine ţine? Cuĭ ceĭ place? Cine unde merge? Cuĭ ceĭ pasă? Cine ce are cu mine? u.s.w. Cine ce vrea, aceea face - Cine ce caută, aceea găseşte, wo das Determinativ aceea ce nicht als Indefinitum zu fassen erlaubt (vgl. Marc. XV, 24: cine ce va lua). Es ist mir nun der Verdacht gekommen dass bei den Rumänen des Königreichs dieser Gebrauch vielleicht nicht so häufig ist als bei denen Ungarns; die dem Einfluss des magyarischen Sprachgebrauchs ausgesetzt sind; würden Sie die Güte haben mich darüber aufzuklären? Wenn Sie mir sonstige Beispiele (vornehmlich auch aus der Litteratur) oder den Hinweis auf irgend eine grammatische Betrachtung solcher Fälle liefern können, so werde ich Ihnen sehr dankbar sein. Seien Sie versichert dass, auch ohne diesen wissenschaftlichen Anlass, ich Ihnen im Laufe dieses Monats geschrieben haben würde. Ich bin ein sehr schlechter Briefsteller; aber ich vergesse meine Freunde nicht. Hoffentlich geht es Ihnen und Ihrer Frau Gemahlin, der ich mich bestens zu empfehlen bitte, in Bezug auf die Gesundheit gut.

Mit herzlichstem Grusse

Ihr ergebener

H. Schuchardt


1 La piú parte dei contributi del Hasdeu degli ultimi anni erano stati pubblicati sulla « Revista nouă », da lui diretta (cf. Hasdeu, SLMP II, pp. 405-10 ).

2 Località per cure balneotermali: oggi Băile Herculane (Romania).

3 Cf. H. Schuchardt, Baskische Studien. I.Ueber die Entstehung der Bezugsformen des Baskischen Zeitworts, « DAW » XLII (1893), pp. 1-82. Una discussione su questa parte dell’attività del linguista di Graz è fornita ora da H. Schwerteck, Hugo Schuchardt und die baskischen Studien, in Schuchardt-Symposium, pp. 219-36.

Von diesem Korrespondenzstück ist derzeit keine digitale Reproduktion verfügbar.