Bogdan Petriceicu Hasdeu an Hugo Schuchardt (86a-04465)

von Bogdan Petriceicu Hasdeu

an Hugo Schuchardt

Unbekannt

Unbekannt

language Französisch

Schlagwörter: language Rumänischlanguage Französisch

Zitiervorschlag: Bogdan Petriceicu Hasdeu an Hugo Schuchardt (86a-04465). Unbekannt. Hrsg. von Bruno Mazzoni (2016). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.4821, abgerufen am 05. 10. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.4821.

Printedition: Mazzoni, Bruno (1983): Carteggio Hasdeu - Schuchardt. Neapel: Liguori Editore.


|1|

Cher ami,1

Il est impossible que îngân (= it. inganno) soit le même mot avec îngâĭne, car i n’est jamais purement épenthétique en roumain, mais seulement propaginatif comme dans câine (= câene) ou bien métathétique comme dans aĭbă (= abiă)2. Ingáimare me parait être formé comme defăimare = diffamiare, c’est-à-dire qu’il suppose une forme ingamiare, jamais inganiare, car alors ni se serait mouillé. Mais |2| le gam d’où vient-il ? que signifie-t-il ? serait-il le même que dans le françaisgamin, dont on ignore l’origine ? Voilà des questions que, dans l’état actuel de ma tête, il m’est impossible de répondre. Ingăimare signifie chipoter, barguigner, ne rien faire en se donnant l’air de travailler, travailler lentement, s’occuper de bétises ; tandis que îngănare veut dire : contrefaire les manières, la voix, la démarche de quelqu’un, imiter, surtout pour le rendre ridicule. Les deux mots ne se confondent jamais.*) Poétiquement, se ^ngână dina cu nóptea, quand le jour |3| est passé, mais la nuit n’est pas encore arrivée, le jour ressemblant à la nuit ou vice-versa, entre chien et loup. Voici ce que je sais pour le moment.

Tout à Vous
Hasdeu

P.S. J’ai remercié à Mr. Katona3 : Mais dans un journal de Fünfkirchen ! Dans une dixaine de jours Vous allez recevoir le deuxième volume de l’Oeuvre posthume4.

H

*) A îngăna câte-va cuvinte = balbutier quelques mots, est une faute des écrivains qui ne sachent pas la langue populaire ; le peuple dit : a îngăima câte-va cuvinte...


1 Dieser Brief ist weder bei Găzdaru 1970 noch bei Mazzoni 1983 verzeichnet. Es handelt sich dabei um die Antwort Hasdeus auf einen anscheinend wirklich verlorengegangenen Brief Schuchardts, v. LXXXVII, n. 3.

2 V. LXXXVII, n. 4.

3 V. LXXXV, n. 4.

4 V. LXXXVII, n. 1.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 04465)