Hugo Schuchardt an Bogdan Petriceicu Hasdeu (71-1199)

von Hugo Schuchardt

an Bogdan Petriceicu Hasdeu

Graz

22. 04. 1882

language Deutsch

Schlagwörter: language Rumänischlanguage Slawische Sprachenlanguage Keltische Sprachen Hasdeu, Bogdan Petriceicu (1878) Le Page, Robert Brock (1980)

Zitiervorschlag: Hugo Schuchardt an Bogdan Petriceicu Hasdeu (71-1199). Graz, 22. 04. 1882. Hrsg. von Bruno Mazzoni (2016). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.4594, abgerufen am 25. 09. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.4594.


|1|

Graz 22 April 1882.

Verehrter Freund!

Verzeihen Sie, dass ich Ihnen erst so spät für die übersandten neuesten Dokumente Ihres unermüdlichen Fleisses danke. Sie wissen ja, was bei mir an allen solchen Verzögerungen Schuld ist. Ich interessire mich sehr für die allgemeinen Betrachtungen, die Sie jetzt anstellen1. Ihr Kapitel über die Mischsprachen2 gedenke ich in grösserem Massstabe auszuführen; ich bin nämlich damit beschäftigt, aus Amerika, Afrika und Asien die Materialien zu einer Arbeit über die kreolischen Idiome zu sammeln3.

Glauben Sie nicht, dass ich dem Rumänischen vollständig untreu geworden bin; aber ich wiederhole Ihnen, was ich Ihnen schon vor Jahren gesagt habe: ohne Kenntniss — und zwar eine recht gründliche — der slawischen Sprachen, sollte man Nichts auf rumänische Sprachwissenschaft Bezügliches veröffentlichen. Ich kann mich aber mit dem Slawischen nicht näher befassen; meine Sympathieen, soweit sie nicht durch die romanischen Idiome gebunden sind, gehören dem Keltischen4.

Seien Sie meiner unwandelbaren herzlichen Gesinnung gegen Sie versichert.

Ihr ergebenster

Hugo Schuchardt.


1 Lo Schuchardt si riferisce dunque al vol. Cuvente den bătrăni. III. Istoria limbeĭ române de B. Petriceicu-Hasdeu, partea I. Principie de linguistică, Bucureşti 1881, xvi-160 p. In realtà il volume non presenta alcuna affinità con la materia dialettologica e folclorica dei tomi I e II di CdB, si legittima in tal modo 1’uso di citarlo correntemente col solo sottotitolo Principie de linguistică; cf., ad es., anche la recente ristampa, in caratteri cirillici, Chişinău 1974.

2 Cf. B. P. Hasdeu, Principie de linguistică, cit., pp. 65-81 (§ 16, Limba amestecată; ripreso quindi nella parte introduttiva di EMR I, col titolo Cum se amestecă limbile?).

3 Nel corso dell'anno lo Schuchardt inizia infatti la pubblicazione delle Kreolische Studien: I. Ueber das Negerportugiesische von S. Thomé (Westafrika), « WAS » CI (1882), pp. 889-917; II. Ueber das Indoportugiesische von Cochim, « WAS » CII (1883), pp. 799-816; III. Ueber das Indoportugiesische von Diu, « WAS » CIII (1883), pp. 3-18; IV. Ueber das Malaisospanische der Philippinen, « WAS » CV (1884), pp. 111-50; V. Ueber das Melanesoenglische, ivi, pp. 151-61; VI. Ueber das Indoportugiesische von Mangalore, ivi, pp. 881-904; VII. Ueber das Negerportugiesische von Annobon, « WAS » CXVI (1888), pp. 193-226; VIII. Ueber das Annamitofranzösische, ivi, pp. 227-34; IX. Ueber das Malaioportugiesische von Batavia und Togu, « WAS » CXXII (1890), pp. 1-256.
Su questo aspetto della sua attività, cf. R. B. Le Page, H. Schuchardts Creole Studies and the Problem of Linguistic Continua, in Schuchardt-Symposium, pp. 114-45.

4 V. LXXX e n. 5.

Von diesem Korrespondenzstück ist derzeit keine digitale Reproduktion verfügbar.