Bogdan Petriceicu Hasdeu an Hugo Schuchardt (69-04458)

von Bogdan Petriceicu Hasdeu

an Hugo Schuchardt

Unbekannt

07. 06. 1880

language Französisch

Zitiervorschlag: Bogdan Petriceicu Hasdeu an Hugo Schuchardt (69-04458). Unbekannt, 07. 06. 1880. Hrsg. von Bruno Mazzoni (2016). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.4592, abgerufen am 16. 04. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.4592.

Printedition: Mazzoni, Bruno (1983): Carteggio Hasdeu - Schuchardt. Neapel: Liguori Editore.


|1|

[7 giugno 1880?]

Mon excellent ami,

Dans ma lettre d’hier j’ai oublié de Vous communiquer quelque chose qui peut Vous intéresser. Si je n’ai pas commencé jusqu’à présent l’édition de Coressi1, c’est que je voulais faire un livre monumental, et notre Académie reculait devant une dépense de 12.000 fr. Enfin, j’ai réussi. Mon plan a été adopté. Je Vous envoie un échantillon. Le livre sera publié en livraisons de 10 feuilles. Je commencerai par la 2me livraison, car la lre contiendra la vie de Coressi et l’analyse de tous ses ouvrages. Le psautier entier sera reproduit en fac-similé, avec la transcription en regard, les variantes d’après tous les psautiers roumains jusqu’à 1700 et la synonymique. À la fin, il y aura un grand glossaire2. Communiquez-moi Votre opinion là-dessus.

Ami dévoué
B.P. Hasdeu


1 V. XV, n. 4.

2 Cf. Psaltirea publicată românesce la 1577 de diaconulŭ Coresi. Reprodusa cu unŭ studiŭ bibliograficŭ şi unu glosarŭ comparativŭ de B. Petrĭceicŭ-Haşdeŭ, t. I, Bucureşti 1881 (iv-444 p. + 66 tavv.), t. II, 1888 (32 p.).
Nel tomo primo verrà pubblicato il solo testo romeno, in caratteri cirillici, dell’edizione coresiana, con la trascrizione fonetica interpretativa stampata nella metà inferiore della pagina.
Nel tomo primo verrà ripubblicato il solo testo romeno, in caratteri del glossario a Ion Bianu — dal 1884 direttore della biblioteca dell’Academia Română — poiché questi aveva intanto scoperto, e si apprestava a editare, un testo della fine del XV sec. che doveva essere stato la fonte del Salterio slavo-romeno di Coresi. Infatti apparve di lí a poco, a cura di I. Bianu, Psaltirea scheiană (1482), I, Textul în facsimile şi transcriere cu variantele lui Coresi (1577), Bucureşti 1889, xviii-530 p. + 530 facsimili; ma l’annunciato secondo tomo, che doveva comprendere uno studio comparato sulla lingua dei testi, non verrà mai pubblicato. Si vedano, quindi, le edd. critiche del Salterio di Schei di I.-A. Candrea (2 voll., Bucureşti 1916) e di S. Toma (Bucureşti 1976), in cui vengono istituiti confronti con la lingua di salteri dei secc. XVI-XVII.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 04458)