Bogdan Petriceicu Hasdeu an Hugo Schuchardt (69-04458) Bogdan Petriceicu Hasdeu Bruno Mazzoni Institut für Sprachwissenschaft, Karl-Franzens-Universität Graz Zentrum für Informationsmodellierung - Austrian Centre for Digital Humanities, Karl-Franzens-Universität Graz GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset Management System Creative Commons BY-NC 4.0 2022 Graz o:hsa.letter.4592 69-04458 Hugo Schuchardt Archiv Herausgeber Bernhard Hurch Karl-Franzens-Universität Graz Österreich Steiermark Graz Karl-Franzens-Universität Graz Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen 04458 Bogdan Petriceicu Hasdeu Papier Brief 1 Seite Unbekannt 1880-06-07 Hugo Schuchardts wissenschaftlicher Nachlass (Bibliothek, Werkmanuskripte und wissenschaftliche Korrespondenz) kam nach seinem Tod 1927 laut Verfügung in seinem Testament als Geschenk an die UB Graz. Bruno Mazzoni 1983 Carteggio Hasdeu - Schuchardt Neapel Liguori Editore Bruno Mazzoni 2016 Die Korrespondenz zwischen Bogdan Petriceicu Hasdeu und Hugo Schuchardt Hugo Schuchardt Archiv Bernhard Hurch

Die Datenmodellierung orientiert sich am DTA-Basisformat, ediarum und der CorrespDesc-SIG.

Das auf DTABf-Modellierungsschema wurde für die Zwecke des Projektes angepasst und befindet sich unter

Hugo Schuchardt Archiv

Das Hugo Schuchardt Archiv widmet sich der Aufarbeitung des Gesamtwerks und des Nachlasses von Hugo Schuchardt (1842-1927). Die Onlinepräsentation stellt alle Schriften sowie eine umfangreiche Sekundärbibliografie zur Verfügung. Die Bearbeitung des Nachlasses legt besonderes Augenmerk auf die Erschließung der Korrespondenz, die zu großen Teilen bereits ediert vorliegt, und der Werkmanuskripte.

Rollen-Taxonomie

Datumstaxonomie

Thesaurustaxonomie

Bogdan Petriceicu Hasdeu Unbekannt 1880-06-07 Hugo Schuchardt Korrespondenz Bogdan Petriceicu Hasdeu - Hugo Schuchardt Korrespondenz Wissenschaft Sprachwissenschaft Brief Französisch
Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
[7 giugno 1880?] Mon excellent ami,

Dans ma lettre d’hier j’ai oublié de Vous communiquer quelque chose qui peut Vous intéresser. Si je n’ai pas commencé jusqu’à présent l’édition de Coressi V. XV, n. 4., c’est que je voulais faire un livre monumental, et notre Académie reculait devant une dépense de 12.000 fr. Enfin, j’ai réussi. Mon plan a été adopté. Je Vous envoie un échantillon. Le livre sera publié en livraisons de 10 feuilles. Je commencerai par la 2me livraison, car la lre contiendra la vie de Coressi et l’analyse de tous ses ouvrages. Le psautier entier sera reproduit en fac-similé, avec la transcription en regard, les variantes d’après tous les psautiers roumains jusqu’à 1700 et la synonymique. À la fin, il y aura un grand glossaireCf. Psaltirea publicată românesce la 1577 de diaconulŭ Coresi. Reprodusa cu unŭ studiŭ bibliograficŭ şi unu glosarŭ comparativŭ de B. Petrĭceicŭ-Haşdeŭ, t. I, Bucureşti 1881 (iv-444 p. + 66 tavv.), t. II, 1888 (32 p.). Nel tomo primo verrà pubblicato il solo testo romeno, in caratteri cirillici, dell’edizione coresiana, con la trascrizione fonetica interpretativa stampata nella metà inferiore della pagina. Nel tomo primo verrà ripubblicato il solo testo romeno, in caratteri del glossario a Ion Bianu — dal 1884 direttore della biblioteca dell’Academia Română — poiché questi aveva intanto scoperto, e si apprestava a editare, un testo della fine del XV sec. che doveva essere stato la fonte del Salterio slavo-romeno di Coresi. Infatti apparve di lí a poco, a cura di I. Bianu, Psaltirea scheiană (1482), I, Textul în facsimile şi transcriere cu variantele lui Coresi (1577), Bucureşti 1889, xviii-530 p. + 530 facsimili; ma l’annunciato secondo tomo, che doveva comprendere uno studio comparato sulla lingua dei testi, non verrà mai pubblicato. Si vedano, quindi, le edd. critiche del Salterio di Schei di I.-A. Candrea (2 voll., Bucureşti 1916) e di S. Toma (Bucureşti 1976), in cui vengono istituiti confronti con la lingua di salteri dei secc. XVI-XVII.. Communiquez-moi Votre opinion là-dessus.

Ami dévoué B.P. Hasdeu