Bogdan Petriceicu Hasdeu an Hugo Schuchardt (22-04437)
an Hugo Schuchardt
Unbekannt
17. 02. 1878
Französisch
Schlagwörter: Latein Niemeyer, Maximilian David Hasdeu, Bogdan Petriceicu (1879) Maiorescu, Ioan (1874)
Zitiervorschlag: Bogdan Petriceicu Hasdeu an Hugo Schuchardt (22-04437). Unbekannt, 17. 02. 1878. Hrsg. von Bruno Mazzoni (2016). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.4479, abgerufen am 14. 09. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.4479.
Printedition: Mazzoni, Bruno (1983): Carteggio Hasdeu - Schuchardt. Neapel: Liguori Editore.
Très-honoré ami,
Si ie ne Vous ai pas écrit depuis si longtemps, c est que Votre lettre et le manuscrit1 sont arrivés pendant mon absence à Krayowa, où j’ai passé deux semaines2. De retour, j’ai envoyé le manuscrit à l’imprimerie3, et demain je Vous en envoie une épreuve, accompagnée en marge de quelques observations, dont l’appréciation reste tout-à-fait à Votre gré. Le travail est magnifique comme critique, tous les points controversés ou controversables y étant superbement traités et débattus, mais — puisque Vous me demandez une plaine franchise — il lui manque quelque chose comme Introduction, Einleitung, destinée pour le public étranger; à savoir l’indication sommaire, au moins en deux-trois mots, des points non-controversables, définitivement gagnés à la science et qui n’ont pas été même touchés |2| par les autres. Autrement, le lecteur de l’Introduction ne pourrait se former du livre entier qu’une idée purement négative.
Le document "vor 1600" publié dans Archiva est parfaitement authentique4, mais je n’ai reproduit dans mes Textes5 que des pièces inédites, à l’exception du No. XXXII, que je considère du reste aussi comme inédit, car il a été horriblement estropié par Mr. Aricesco6.
Pour mon étymologie de zechie7 je viens de trouver une confirmation dans Du Cange, au mot seclum (pour seclam accus. de secla = setula, cf. ibid, sicla = situla)8.
Les Indices ne peuvent pas être achevés avant Votre Introduction, car ils doivent l’embrasser aussi. Il y aura:
1. Indice diplomatic.
2. Indice bibliografic.
3. Indice istoric.
4. Indice paleografic.
5. Indice linguistic:
a) Fonologic,
b) Morfologic,
c) Lexic,
d) Onomastic.
6. Memorabilia9.
|3| Je n’ai pas encore écrit à Niemeyer, en attendant la fin de l’Introduction, afin de ne pas le faire trop attendre le livre9.
Je tire la première édition seulement en 500 exemplaires, de manière que nous puissions bientôt en tirer une autre, revue et corrigée.
Je Vous prie de me communiquer les fautes d’impression que Vous auriez observées dans le livre. J’en ai remarqué moi-même beaucoup, comme pluvies pour pluviam etc.
Je Vous serre cordialement la main,
Ami dévoué
B. P. Hasdeu
Le 17 février 78.
P.S. Impossible de trouver l’Istriana de J. Maiorescu11. J’en ai pourtant un exemplaire. Voulez-Vous que je Vous l’envoie pour quelques jours?
H.
1 È il manoscritto contenente la prima parte del testo dell’introduzione dello Schuchardt a CdB I; v. XXI e n. 1.
2 In quegli anni il Hasdeu aveva pubblicato lo studio Originile Craiovei. 1230-1400, « ClT » VII (1876), pp. 289-98, 337-47, 433-41; VIII (1877), pp. 1-11, 340-53, 661-70 (e in vol., Bucureşti 1878, viii-63 p.; v. oltre, lettera dello Schuchardt del 25 febbraio 1878). Nella circoscrizione di Craiova il Hasdeu sarà eletto deputato nel 1884.
3 I primi due voll. di CdB e il Suplement vennero stampati a Bucarest presso la tipografia della Societate Academică Română di strada Academiei 19.
5 Cioè nella parte prima, Acte şi fragmente (testi I-XXX e XXXI-XXXIII dell’ Apendice), de CdB I.
6 È la Poruncă domnéscă, datata 30 giugno 1621 (CdB I, pp. 225-8), che C. D. Aricescu, già direttore degli Archivi di Stato di Bucarest, aveva pubblicato in extenso, con numerose oscillazioni nella traslitterazione e un errore di morfologia, nell’Indice de documentele aflate in Arhiva Statului şi nepublicate âncă, « Arhiva istorică a Arhivelor Româmieĭ », fascicolo I (1874), p. 113 .
7 Ovvero
zeghe "sarrau, sorte de grosse manteau grossier", per il quale il Hasdeu suggeriva la possibilità di un’origine cumanica o piuttosto lat.setula ← seta "feutre" (CdB I, pp. 311-2); e v. infra, n. 8.
L’etimo rimane dubbio: cf. DER 9481
e
UREW, s.v.
zéche.
8 Alla voce seclum del Glossarium mediae et infimae latinitatis..., ed. Carpentinus il Hasdeu aveva trovato riportato un passo italico del 1197: « Lego stanae ancillae meae — unum meum mantellum et unum seclum et unum lavezium » (cf. CdB S, p. lxxxii ).
9 In CdB S, pp. xcv-cx , la distribuzione del materiale sarà diversa; v. XVIII, n. 3.
11 Cf. Ioan Maiorescu, Itinerar in Istria şi vocabular istriano-roman. (Din manuscriptele postume) [!], Jassi 1874, iii-123 p. (2e ed., Bucureşti 1900, viii-130 p.). Qui il Hasdeu risponde evidentemente ad una precedente richiesta dello Schuchardt, per noi non localizzabile.