Bogdan Petriceicu Hasdeu an Hugo Schuchardt (17-04435)

von Bogdan Petriceicu Hasdeu

an Hugo Schuchardt

Unbekannt

14. 11. 1877

language Französisch

Schlagwörter: Harrassowitz Verlag Universität Graz Romanische Philologielanguage Rumänischlanguage Latein Baudouin de Courtenay, Jan Leipzig Wien Halle Hasdeu, Bogdan Petriceicu (1879) Mitu, Mihai (1972) Meyer, Gustav (1873) Curtius, Georg (1866) Cihac, Alexandru (1870) Cihac, Alexandru (1879)

Zitiervorschlag: Bogdan Petriceicu Hasdeu an Hugo Schuchardt (17-04435). Unbekannt, 14. 11. 1877. Hrsg. von Bruno Mazzoni (2016). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.4474, abgerufen am 24. 02. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.4474.

Printedition: Mazzoni, Bruno (1983): Carteggio Hasdeu - Schuchardt. Neapel: Liguori Editore.


|1|

Très-honoré ami et collègue,

Je Vous envoie par la poste de demain encore deux feuilles1; la suite à bientôt (le glossaire ne contient guère plus de quatre feuilles d’impression2). Je suis infiniment flatté et très-reconnaissant en Vous voyant embrasser si chaleureusement la cause de ma publication ou — plutôt — celle de la langue roumaine, qui le mérite davantage. La question des libraires étrangers, dont Vous m’écrivez dans Votre dernière lettre, est très-importante. Je ne suis en relations tant soit peu intimes qu’avec Harrassowitz de Leipzig et avec Baer de Francfort qui m’ont rendu beaucoup de services, le premier surtout, mais lesquels, à la fin des fins, ne sont que des antiquaires. Je laisse donc tout-à-fait à Votre gré les arrangements à prendre avec les |2| libraires de Vienne e [sic in Mazzoni] de Halle, ou bien de quelque part que ce soit, n’importe avec quelles conditions. L’ouvrage sera totalement terminé avant la fin du décembre3.

Maintenant à propos de Kreck4. Mon ami Baudouin de Courtenay (de Kazan) m’a écrit dernièrement, pendant son séjour à Laybach5, que l’Université de Gratz, par l’intermédiaire de Kreck, a acheté les Očerki putešestvija po Evropejskoj Turcii par le professeur Grigorovič6. C’est une fameuse acquisition que celle-là! L’ouvrage est excessivement rare. Je l’ai vu une seule fois pendant quelques heures, et depuis lors il m’a été absolument impossible de me le procurer. Il peut Vous intéresser beaucoup, car il contient une chronique écrite en roumain dans la première moitié du XVIIe siècle, restée inconnue aux historiens et philologues roumains7. Sous le rapport de la langue, je n’ai pas eu le loisir de l’examiner.

|3|

Je Vous remercie cordialement pour Votre article dans la Zeitschrift de Gröber8. Vous avez parfaitement raison en ce que Vous me dites dans Votre première lettre relativement à la prudence nécessaire dans la propagation d’une nouvelle théorie9. Quant à l’article de Rösler, si j’ai bien négligé de me le procurer, la cause en est Curtius, qui l’a terriblement déprécié dans les Studien t. 6, p. 8410. En ce qui regarde Picot11 et Cihac12 , permettez-moi de Vous croire trop indulgent. On pardonne les erreurs, car errare etc.13, mais on ne pardonne pas l’ignorance des principes, et surtout le manque de loyauté. Enfin, peut-être suis-je trop violent, c’est un tempérament comme tout-autre, mais je ne me suis jamais pardonné d’être injuste. J’ai été un peu injuste pour Rösler14, et je le regrette; quant à Cihac et Picot, je ne regrette rien.

Encore quelque chose. Je travaille présentement à mon deuxième programme: linguistique et mythologique. Il est très-difficile à faire, mais pourtant je ne désespère pas d’en venir à bout15. Quelle espèce de questions |4| croyez-Vous être les plus urgentes? et quelle espèce de méthode serait la plus convenable, c’est-à-dire la plus pratique? Le programme juridique à été imprimé en 6.000 exemplaires et distribué par le Ministère à tous les maîtres d’école et curés de village16. Le programme linguistique le sera de même.

Je Vous serre cordialement les mains,

tout dévoué

B. P. Hasdeu
Le 14 nov. 77.


1 II riferimento è ancora alle bozze di stampa di CdB I.

2 I due glossari di CdB I consteranno alla fine di cinque sedicesimi di stampa.

3 V. XI, n. 1.

4 Gregor Krek (Četena Ravan, Krain 1840 - Graz 1905), giurista e slavista di Graz.

5 Jan Ignacy Niecisław Baudouin de Courtenay (Varsavia 1845-1929) insegnava in quegli anni linguistica comparata all’ Università di Kazan. La missiva cui fa riferimento il Hasdeu non compare tra le sei lettere del linguista polacco che si conservano presso il Fondo Hasdeu degli Archivi di Stato di Bucarest (edite da M. Mitu, con trad. francese in « Romanoslavica » XVIII [1972], pp. 347-62; e ora ristampate in HCP I, pp. 59-70 ).

6 Viktor Ivanovič Grigorovič (Yalta 1815 - Elisabettgrad = Kirovograd 1876), professore di storia e letteratura slava prima a Kazan′, poi a Mosca, infine a Odessa: il volume [Note di viaggio attraverso l’Europa turca], pubblicato a Kazan′ nel 1848, veniva ristampato a Mosca giusto nel 1877 (iv-181 p.).

7 II Hasdeu intende qui riferirsi all’opera cronografica di Mihail Moxa (che di lí a poco egli pubblicherà integralmente nella parte terza di CdB I; v. XLI e nn. 5, 6), ma per un lapsus di memoria la colloca erroneamente nel volume del Grigorovič, appena citato; per il rinvio esatto v. lettera XXVII.

8 V. VII e n. 17.

9 V. lettera dello Schuchardt del 22 ottobre 1877 (XV).

10 Nel sesto volume delle Studien zur griechischen und lateinischen Grammatik (pubblicate a cura di G. Curtius e poi di K. Brugmann), Leipzig 1873, p. 84, il Curtius rispondeva scherzosamente alle critiche mossegli da R. Rösler sulla « Zeitschrift für dìe österreichischen Gymnasien » XXIV (1873), p. 105 , a proposito dell’etimo da lui proposto per ῎Ισμαρος nei Grundzüge der griechischen Etymologie (Leipzig 1858, 18622).
Poiché il nome del Rösler non è menzionato nelle precedenti lettere dello Schuchardt, è possibile indurre che il Hasdeu stia qui rispondendo a un rilievo scritto a margine delle bozze di CdB I che gli venivano rispedite da Graz.

11 Auguste Émile Picot (Parigi 1844 - Mesnil 1918). In un rapporto sullo stato della filologia romanza, presentato nel 1875 alla Linguistic Society di Londra, parlando del vol. Istoria critică a Românilorŭ, I, cit., il Picot aveva giudicato severamente il Hasdeu linguista (cf. « Convorbiri literare » IX [1 novembre 1875], pp. 331-2 ). E si veda, di rimando, il caustico articolo del Hasdeu, Filologia D.lui Picot. Răspunsul meu D.lui Picot. "Qui s’y frotte, s’y pique", « ClT » VII (1876), pp. 33-7.

12 Alexandru de Cihac (Iaşi 1825 - Mainz 1887), che aveva già pubblicato l’importante Dictionnaire d’étymologie daco-romane. I. Éléments latins comparés avec les autres langues romanes, Francfort s/M. 1870, xii-332 p. (e sul quale il Hasdeu si era epresso molto favorevolmente: cf. Poghirc, HLF, p. 228, n. 31 ), lavorava in quegli anni al secondo volume del dizionario, che uscirà nel 1879, dedicato agli elementi non latini del romeno (v. LX, n. 1). Fu perciò quasi naturale che i numerosi contributi del Hasdeu sugli elementi di sostrato nel romeno (cf. in particolare « ClT » V [1874], pp. 97-107; 124; 150-4; 156; 173-7 ), suscitassero nel Cihac le osservazioni critiche consegnate all’art. Cîteva cercetări etimologice ale d-lui Hasdeu (« Convorbiri literare » IX [1 novembre 1875], pp. 345-59) . Di qui origina la polemica (cf. B. P. Hasdeu, Post-scriptum despre d. Cihac, « ClT » VII [gennaio 1876], pp. 17-32 ; A. de Cihac, Răspunsul meu d-ui Hasdeu, « Convorbiri literare » IX [1 marzo 1876], pp. 474-82 ; B. P. Hasdeu, Iarăşĭ d. Cihac! Câteva precepte pentru începětorĭ în linguistică, « ClT » VII [aprile 1876], pp. 179-86 ), con toni talvolta violenti, che si riaccenderà nel 1879: v. LIV, n. 3; LVIII, n. 7; LX; LXI e nn. 4, 6, 7.

13 È il noto errare humanum est.

14 Contro le tesi di R. Rösler (v. VII, n. 14) il Hasdeu si era espresso, e continuerà a esprimersi, piú volte. Ricordiamo qui come un paragrafo della Istoria critică a Românilorŭ, I, cit. , fosse stato polemicamente intitolato: D. Roesler scie romanesce? (cap. III, § 74, pp. 290-1).

15 II questionario linguistico-mitologico, cui accenna qui il Hasdeu, sarà pubblicato negli anni 1883-1884 col titolo Programă pentru adunarea datelor privitoare la limba română: v. LXXVII e nn. 3, 4.

16 Si riferisce a Obiceiele juridice ale poporului român. Programă de B. Petriceicŭ Hasdeŭ, Ediţiune oficială, Bucureşti 1878, 61 p. (v. XVI, n. 1), che è in realtà un questionario, di oltre quattrocento domande, commissionato dal competente ministero per raccogliere materiali relativi al diritto consuetudinario nelle regioni romene.
Per l’elaborazione delle domande il Hasdeu si era servito in buona misura del primo modello di questionario giuridico, quello fornito dieci anni prima da B. Bogišič per lo studio del diritto consuetudinario sloveno (Pravni obicaji u slovena, Zagreb 1867 ), e del questionario analogo redatto da P. S. Efimenko e V. F. Matvieev per il diritto consuetudinario russo ( Pietroburgo 1877 ).

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 04435)