Ferdinand Blumentritt an Hugo Schuchardt (052-01089)

von Ferdinand Blumentritt

an Hugo Schuchardt

Leitmeritz

13. 10. 1883

language Deutsch

Schlagwörter: Lexikographie Sprachprobelanguage Spanisch (Philippinen)language Spanischbasierte Kreolsprache (Philippinen)

Zitiervorschlag: Ferdinand Blumentritt an Hugo Schuchardt (052-01089). Leitmeritz, 13. 10. 1883. Hrsg. von Veronika Mattes (2013). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.447, abgerufen am 29. 03. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.447.

Printedition: Mattes, Veronika (2010): "Sa Profesor Schuchardt munting alay ni F. Blumentritt": Die Briefe Ferdinand Blumentritts an Hugo Schuchardt. In: Grazer Linguistische Studien. Bd. 74., S. 63-237.


|1|

Leitmeritz, den 13. October 1883

Hochverehrter Herr Professor!

Hier sende ich Ihnen einige Nachzügler zu meinem Vocabular:

ABUYO, veralteter Name der Insel Leyte

ANBUENO, " " " " Amboina

BAGUIO, viento fuertísimo; temporal de agua y veinto. Violento

temporal que dura 24 horas, en las cuales varia el viento de direccion con mucha frecuencia.

BALÁBAC (bagobo1), vino de caña dulce fermentado.

BALODO (bagobo), una variedad del alcanfor2

BANTULINAO, Name des Ébano3 auf Negros

BATACHINA, + Name der Insel Halmahera (Gilolo)

CANJAN, variedad del Molave en Negros

CIPAYOS, engl. ostind. Infanterie (Seapoys4)

CHINEQUIRAN, EL. Schiffsart in den Batanes

DULANGANES, Volksstamm im Distr. Davao.

DOLO (visaya), sieh TECA.

GABÚ, + Name der Insel Cebú

GAMOTE, sieh CAMOTE.

JAMOLAYON, Variedad del Molave (Negros).

MADRINAQUE +, Mantas de hojas de plátano (Abacá)

NIPA, eine Palme, Nipa furticans5 Thnb.

NIPAR, mit den Blättern der Nipa-Palme ein Haus decken

|2|

OCTONG, nombre antiguo del pueblo de Otong.

ORIAS, identisch mit Oriaco (s.d.)

PANCIT, PANCITERIA, sieh Pansit, Pansiteria.

PAU, veralteter Name der Inselgruppe Palaos.

POTE, variedad del Molave (Isla de Negros).

QUILOT, feines Gewebe aus Abacá.

RÓTEN, Rotang.

SARAGSACAN (bagobo)-variedad del Martin-Pescador.

SEMENTERA, immer nur: Reisfeld.

SILANGA (selbst in officiellen Regierungsacten:) Canal oder Bucht von zwei oder

mehreren Inseln gebildet

z.B. S=Silanga6

SILLA DE PAETE, sillas conocidas (en Manila) con este nombre, y que son de la

madera del Laniti (s.d.)

SUGBUANO +, Bewohner von Cebú.

TIANGUI, In den Visayas = Markt, Jahrmarkt.

TUGAS, Name des Molave auf Negros.

URING, Name der Teca auf Paragua.

La ZARPANA, Name der Ladronen-Insel Guam (XVI Saec)

Wann kann ich Ihnen eines der phil. Bücher schicken?

Hochachtungsvollst

Ihr ganz ergebener

F. Blumentritt


1 Auch: Manobo. Südphilippinische Sprache.

2 Kampfer.

3 Tropische Pflanze (Diospyros).

4 Ureinwohner Ostindiens, die in der britischen Infanterie dienten.

5 Nipa furticans: Nipapalme (in Mangrovenwäldern).

6 Bezieht sich auf die im Original an dieser Stelle vorhandene Zeichnung (siehe Scan).

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 01089)