Bogdan Petriceicu Hasdeu an Hugo Schuchardt (11-04433)

von Bogdan Petriceicu Hasdeu

an Hugo Schuchardt

Unbekannt

05. 08. 1877

language Französisch

Schlagwörter: Diezstiftunglanguage Rumänisch Diez, Friedrich Hasdeu, Bogdan Petriceicu (1879)

Zitiervorschlag: Bogdan Petriceicu Hasdeu an Hugo Schuchardt (11-04433). Unbekannt, 05. 08. 1877. Hrsg. von Bruno Mazzoni (2016). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.4468, abgerufen am 01. 12. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.4468.

Printedition: Mazzoni, Bruno (1983): Carteggio Hasdeu - Schuchardt. Neapel: Liguori Editore.


|1|

Très-honoré collègue et ami,

Je commence à publier les plus anciens textes écrits en roumainparlé, restés jusqu’ici inédits. La première série (il y en aura trois ou quatre), qui doit être achevée dans six semaines tout au plus, comprend une trentaine de pièces, suivies d’un glossaire et d’indices1. La publication n’est pas seulement philologique, mais aussi diplomatique sous tous les rapports: paléographie, signes du papier, sigillographie etc., même cryptographie, enfin, c’est le travail d’un philologue et d’un archiviste à la fois. La moitié du volume (il y en aura 14 ou 15 feuilles en tout) est déjà imprimée, et je Vous l’ai envoyée sous bande, il y a quelques jours, en y joignant — pour donner plus de consistance au paquet — une bagatelle en roumain archaïque que j’ai écrite depuis longtemps2, mais que probable|2|ment Vous n’avez pas eu l’occasion de voir. Ma publication, j’espère, ne manquera pas de contribuer tant soit peu au progrès des études romaniques, dont le roumain forme la branche la moins explorée. Si la chose Vous paraît digne d’attention, j’aurais l’impertinence de Vous faire une proposition, un je ne sais quoi [de] si importun que moi-même je ne [le] prendrais nullement en mauvaise part si Vous me le refusez sans façon. Cette proposition, la voici. Je prie mon illustre ami Schuchardt, le plus grand connaisseur du roumain à l’étranger et une des plus grandes autorités parmi les romanistes en général, de vouloir bien orner ma publication de quelques pages comme Introduction, soit en allemand, soit en français ou en italien, n’importe. En cas affirmatif, la chose devrait être prête dans un mois |3| à peu près.

Maintenant, je n’en parle plus, Chez nous le Comité pour la Diez-Stiftung est constitué depuis longtemps, mais il ne paraîtra pas devant la publicité avant la fin de la guerre, car les contributions pour le moment seraient impossibles, vu la gêne générale et les sacrifices d’une autre nature que nous impose l’état des choses. Le président du Comité est Mr. Démètre Sturdza3, ancien ministre des Finances, élève personnel de Diez.

Je Vous serre cordialement la main
B. P. Hasdeu
Le 5 août 77.


1 Alla data di stesura della lettera erano già uscite tre puntate di B. P. Hasdeu, Limba română vorbită între anii 1560-1600. Texturi inedite , « ClT » VIII (1877), pp. 193-234, 271-92, 309-40 (fascicoli nn. 5 e 6-7 dell’annata). Entro la fine dell’anno verranno pubblicate le rimanenti parti, che comprendono anche Glossar I. 1536-1589 e Glossar II. 1600-1630. Specimen de « Dicţionar etimologic al limbeĭ române »: ivi, nn. 8-9, pp. 357-407, 456-84; nn. 10-11, pp. 512-56, 559-68, 569-90, 591-605; n. 12, pp. 621-60. Tutto il materiale, arricchito di una Apendice e della Cronica di Moxa, costituirà il tomo I dell’opera filologicamente piú significativa del Hasdeu, Cuvente den bătrani. È all’edizione in volume che faremo sempre comunque riferimento.

2 Non siamo in grado di suggerire alcun titolo per questo scritto, forse di natura letteraria a giudicare dalle prime frasi della lettera di risposta dello Schuchardt (XII).

3 Dimitrie A. Sturdza (Butea, Iaşi 1833 - Bucarest 1914), uomo politico romeno, autore di numerose pubblicazioni di storia, economia e numismatica.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 04433)