Bogdan Petriceicu Hasdeu an Hugo Schuchardt (02-04428)

von Bogdan Petriceicu Hasdeu

an Hugo Schuchardt

Bukarest

22. 04. 1874

language Französisch

Schlagwörter: Picot, Émile Imbriani, Vittorio

Zitiervorschlag: Bogdan Petriceicu Hasdeu an Hugo Schuchardt (02-04428). Bukarest, 22. 04. 1874. Hrsg. von Bruno Mazzoni (2016). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.4459, abgerufen am 18. 04. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.4459.

Printedition: Mazzoni, Bruno (1983): Carteggio Hasdeu - Schuchardt. Neapel: Liguori Editore.


|1|

Bucarest, 22. 4. 74.

Monsieur,

Très-flatté de l’impression que mon livre Vous a laissée et infiniment reconnaissant pour le compte-rendu dont Vous voulez-bien l’honorer, d’autant plus que ce n’est guère qu’en Allemagne qu’on est vraiment apte d’apprécier un travail scientifique consciencieux et de longue haleine, – je me hâte de Vous envoyer mon étude sur la frunḑa verde, publiée d’abord dans mon journal1, ensuite comme faisant partie du 2me volume de mon ouvrage, où elle a été un peu remaniée2. En écrivant dans le journal, je ne connaissais pas encore le travail de Mr. Picot3. Quant à Imbriani, que Vous citez, il me reste inconnu jusqu’à présent4. Vous avez parfaitement raison de soutenir que la frunḑa verde n’a rien à démêler avec la fiore des Italiens. En ceci, comme en beaucoup d’autres choses, mes compatriotes se sont laissés entraîner dans l’erreur par leur latinomanie éxagerée. Vous citez Cipariu |2| et Alexandri5; il faut y ajouter encore Mr Vasile Urechia, qui a reproduit lui aussi la même assertion6. Laissons donc de côté le prétendu italisme de la frunḑa verde. Il est non moins positif que la fiore des Italiens fallait s’adresser originairement à la bien-aimée de celui qui chantait, ce qui résulte même du fait que presque tous les stornelli sont en dialogue. Voilà deux points essentiels où je suis ravi de Vous rencontrer. Nous différons un peu toutefois en ce qui touche l’origine locale de la frunḑa verde, et Vous en allez voir la raison7. En tout cas, je prends la liberté de solliciter d’avance l’envoi d’un exemplaire de Votre étude sur les stornelli8, aussi bien que le numéro du journal contenant Votre notice sur mon ouvrage9, – l’un et l’autre m’étant précieux comme tout ce qui a paru jusqu’à présent d’une plume aussi hautement autorisée comme la Vôtre.

J’aurais voulu envoyer mon livre à Pott10 et à Curtius11, mais j’ignore leurs adresses, et je ne sais pas même si le vieux Pott |3| vit encore.

Veuillez bien, Monsieur, agréer les témoignages de ma plus distinguée considération
Votre très dévoué

B. P. Hasdeu


1 B. P. Hasdeu, Frunḑa verde. O pagină pentru istoria literaturei române. « ClT » IV (1873), pp. 240-3.

2 B. P. Hasdeu, Istoria critică a Românilor. II. Reacţiunea omului contra naturei. Originile urbane. Sintesea, Bucureşti 1875, 76 p.

3 V. I, n. 8.

4 V. lettera III.

5 V. I e nn. 6, 7.

6 Cf. V. A. Urechia, Poesia în facia politiceĭ, Bucureşti 1867, p. 18 ; Idem, Patria romana. Notiţe etnografice, literariĭ, istorice etc., Bucureşti 1868, p. 21.

7 « Nici latină, nici dacică, ci curat românească, formată prin secularul trai de codru al străbunilor noştri » riteneva il Hasdeu la Eingangsformel romena (cf. Frunḑa verde, cit., p. 243 ).

8 V. IV, n. 1.

9 V. IV, n. 2.

10 August Friedrich Pott (Nettelrede, Hannover 1802 - Halle 1887).

11 Georg Curtius ( Lubecca 1820 - Hermsdorf bei Warmbrunn 1885).

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 04428)