Giulio Bertoni an Hugo Schuchardt (04-00948)
von Giulio Bertoni
an Hugo Schuchardt
22. 11. 1921
Italienisch
Schlagwörter: Dankschreiben Publikationsversand Sprachen auf den Kapverdischen Inseln Sprachen in Spanien Etymologie Sprachkontaktphänomene Sachwortforschung Wörterbücher Spanische Dialekte
Arabisch Meyer-Lübke, Wilhelm Schuchardt, Hugo (1921) Bertoni, Giulio (1920)
Zitiervorschlag: Giulio Bertoni an Hugo Schuchardt (04-00948). Freiburg im Üechtland, 22. 11. 1921. Hrsg. von Frank-Rutger Hausmann (2016). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.4417, abgerufen am 27. 03. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.4417.
Fbg. (S.) lì 22.XI.21
Illustre Maestro,
Molto La ringrazio per il Suo invio1, di cui Le sono gratissimo. Sono alle prese con l’asturiano di Luarca ṭṣabiégo = aratro, in cui non riesco a veder chiaro. Poichè mi si presenta l’occasione di scriverLe, mi permetto di chiederLe se Ella ha avuto occasione di esaminare questa voce o qualche voce affine. In asturiano il ṭṣ risponde a l (p. es. ṭṣimiago lumaca) cl, pl, fl e anche all’ar. sch. Mi viene alla mente schabbak (ar.), ma vedo che il Meyer-Lübke dà per sc habbak il solo senso di „Schiff“ (REW. 7668). Come si spiega allora |2| che possa aver designato l’áratro? Ma forse l’etimo sarà diverso.
Mi prendo la libertà di sottoporre al Suo sapere questa questione, che mi imbarazza, mentre colgo l’occasione per manifestarLe, illustre e venerato professore, i miei ossequi profondi.
Il suo dmo
GBertoni
Le manderò fra poco un mio opuscolo sulla „ Legge fonetica “.2
1 Vermutlich „ Problemas etimológicos“, Revista de filología española 8, 1921, 400-403.
2 Erschienen in Archivum romanicum 4, 1920, 486-489.