Henri Gaidoz an Hugo Schuchardt (001-03212)

von Henri Gaidoz

an Hugo Schuchardt

Paris

24. 07. 1875

language Französisch

Schlagwörter: Revue celtique Keltistik Universität Oxford Revue critique d'histoire et de littératurelanguage Walisisch Wolf, Michaela (1993) Schuchardt, Hugo (1886) Schuchardt, Hugo (1875)

Zitiervorschlag: Henri Gaidoz an Hugo Schuchardt (001-03212). Paris, 24. 07. 1875. Hrsg. von Magdalena Rattey (2017). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.4332, abgerufen am 02. 10. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.4332.


|1|

Paris, le 24 Juillet 1875

Cher Monsieur,

J'ai reçu avec grand plaisir votre lettre et votre article, mais j'eusse préféré qu'ils fussent écrits l'un dans la langue de l'autre, c.a.d. la lettre en allemand et l'article en Français. 1 J'admire la connaissance de la langue Galloise qui dénote ce travail et j'espère que vous voudrez bien ne pas borner là la collaboration que vous offrez si aimablement à la Revue Celtique 2.

Je m’occuperai dans quelques semaines à mettre votre article en Français si vous n'acceptiez un autre arrangement. Par la nature du sujet, je voudrais qu'un article comme le vôtre parût en Anglais et je ne me sens pas en état de |2| le traduire d'Allemand en bon Anglais. Mais puisque vous allez en Grande Bretagne le mois prochain, ne vous serait-il pas possible là, fut-ce avec le concours d’un ami indigène, de mettre votre article en Anglais idiomatical? 3 Si vous accédiez à cet arrangement, je vous renverrais l'article dans ce but.

Ci joint deux cartes d'introduction pour deux savants Gallois, les seuls avec Rhŷs 4 que je connaisse.

Mon ami Peter, à Bala, est ministre des Indépendants.5 C'est un self-made man, comme Rhys, mais qui n'a pu, comme Rhys, faire des Etudes d'Université. Ce n'est pas un philologue comparant, mais il connaît bien sa langue et son histoire et sa littérature. (Vous pouvez voir un article de Philologie Galloise de lui 6 dans le T. I de la Revue Celtique) C'est un homme instruit en beaucoup de choses. Ainsi il est bon géologue.

Je ne connais pas M. Silvan Evans 7 personnellement, parce qu'il est difficile d'aller à Llanymawddwy, mais je suis avec lui en relation épistolaire depuis longtemps et vous avez pu voir de lui dans la |3| Revue Celtique des articles de Bibliographie Galloise. C'est un très bon Welsh Scholar. Vous devez connaître ses œuvres principales à ce titre. Dictionnaire Anglais-Gallois8, Traduction des Four Ancient Books of Wales 9 etc.

Bala est un endroit charmant; Je ne saurais trop vous engager à y passer quelques jours, d'autant plus que Peter est un homme très aimable. Ces Gallois sont du reste en général un peuple honnête et de mœurs agréables et prévenantes. Malheureusement la dévotion protestante, entrant chez eux le théâtre, comme vous dites fort bien, empêche leur intelligence de s’élever au dessus d’un certain niveau.

J'oubliais de vous dire que M. Silvan Evans est ministre de l’Eglise établie; mais je crois qu'il a appartenu autre fois au Dissent. 10|4|

G. Paris 11 ayant quitté Paris depuis huit jours je ne puis lui transmettre votre connaissance, mais je ne doute pas que la Revue Critique 12 n'accepte votre article 13.

Je suis, Cher Monsieur, votre très obéissant et très dévoué

HGaidoz

Je pense comme vous que les premières phrases de votre article, excellentes dans un recueil non-celtique, ne seraient pas tout à fait à leur place dans la Revue Celtique et je vous en demanderai le sacrifice.

HG


1 Bei diesem Artikel handelt es sich um die „traduction Galloise d'Hamlet“, wie Gaidoz im Brief vom 12. Juni 1876 (003-03213) schreibt. Dieser Artikel Schuchardts wurde, wie aus dem Verzeichnis der Druckschriften Schuchardts und dem Inhaltsverzeichnis der Revue Celtique hervorgeht, nicht publiziert. Im Brief vom 29. Juli 1875 (002-SG1) bedankt sich Schuchardt für Gaidoz’ positive Rückmeldung zu seiner Arbeit, betont aber zugleich, dass er sich nicht weiter damit beschäftigen wolle und Gaidoz mit der Schrift verfahren könne „wie es Ihnen [Gaidoz] gut erscheint“ (vgl. die Übersetzung aus dem Kymrischen ins Deutsche (002-SG1) durch Dagmar Bronner, der an dieser Stelle für die hilfreichen Übersetzungen und Erläuterungen der kymrischen Sprachbeispiele in diesem Briefwechsel herzlich gedankt wird).

2 Die Revue Celtique erschien von 1870-1934 bei Libr. A. Franck (Paris). Henri Gaidoz war Gründer der Revue Celtique und von 1870-1885 leitender Herausgeber.

3 Im Brief vom 17. August 1877 (005-03215) weist Gaidoz Schuchardt nochmals auf die Übersetzung des Artikels ins Englische oder Französische hin, da William Walter Davies, den Schuchardt offenbar dafür vorgesehen hatte (dies geht aus dem Brief vom 18. Jänner 1877 (004-03214) von Gaidoz hervor), die Übersetzung ins Englische nicht durchgeführt hat. Aufgrund der fehlenden Briefe Schuchardts aus dem Jahr 1877 ist nicht nachzuweisen, dass die Übersetzung nicht von Schuchardt selbst gemacht wurde, aber dem Verzeichnis der Druckschriften zufolge ist davon auszugehen.

4 John Rhys (1840-1915), walisischer Keltologe, Professor für Keltisch in Oxford ab 1878. Schuchardt und Rhys unterhielten eine Korrespondenz, wovon die Briefe Rhys im Schuchardt-Nachlass der Universitätsbibliothek Graz aufbewahrt werden (09496-09518; vgl. Wolf 1993). Die Gegenbriefe von Schuchardts Hand befinden sich in der National Library of Wales .

5 John Peter (1833-1877), Lehrer am Independent College in Bala (Marktort in Wales) und independent minister (protestantisch). Die wissenschaftliche Auseinandersetzung mit walisischer Philologie verband ihn mit anderen walisischen Gelehrten und führte ihn zur Herausgabe des Y Cymmrodor . Seine Kollaboration mit der Revue Celtique erfolgte in Tome I (1870-72). Sowohl Gaidoz als auch Schuchardt (letzterer während seines Wales-Aufenthaltes im Sommer 1875) besuchten John Peter in Bala (vgl. Jenkins, Robert Thomas. 1933. 'John Peter (Ioan Pedr), 1833-1877'. In Journal of the Welsh Bibliographical Society, Vol. 4 (No. 4 December 1933): 137-168. Online zur Verfügung gestellt von National Library of Wales. Vier Briefe John Peters, gesendet an Schuchardt im Jahre 1875, sind im Schuchardt-Nachlass vorhanden (08769-08772).

6 Peter, John. 1870-72. ' Welsh Phonology '. In Revue Celtique (1): 203-210.

7 Daniel Silvan Evans (1818-1903), walisischer Geistlicher und Lexikograph. Silvan Evans und Schuchardt standen in Briefkontakt zueinander, die Briefe von Silvan Evans liegen im Schuchardt-Nachlass vor (02832-02838). Von 1862 bis 1876 lebte er in Llanymawddwy, ein Dorf in Gwynedd (Wales), bevor er nach Llanwrin zog, wo er 1903 starb (vgl. Hughes, Richard Edmund. Daniel Silvan Evans. In Dictionary of Welsh Biography. Schuchardt hebt die Bekanntschaftmachung mit Silvan Evans in Romanisches und Keltisches. Gesammelte Aufsätze [Archiv-/Breviernummer: 185], 22, hervor und fügt u.a. hinzu: „ (…) Silvan Evans (…), wie ich mit Freuden höre, an der jungen Universität zu Aberystwyth das Fach der kymrischen Philologie in Zukunft vertreten soll.“ Silvan Evans lehrte ab 1875 als Professor für Kymrisch am University College in Aberystwyth.

8 Evans, Daniel Silvan. 1852-1858. An English and Welsh dictionary: adapted to the present state of science and literature, in which the English words are deduced from their originals, and explaines by their synonyms in the Welsh language . Vol. I, II. Denbigh: Gee.

9 Skene, William Forbes. 1868. The Four Ancient Books of Wales . Volume I, II. Edinburgh: Edmonston and Douglas. Silvan Evans war mitverantwortlich für die Übersetzung der walisischen Verse.

10 Bewegung, deren Mitglieder Dissenters genannt wurden und die sich von der etablierten englischen Amtskirche distanzierten. 1838-1840 predigte Silvan Evans unter den Independents (vgl. Daniel Silvan Evans in Dictionary of Welsh Biography), die genauso wie die Dissenters heute zu den protestantischen Freikirchen gezählt werden.

11 Der Romanist Gaston Paris (1839-1903) war einer der Mitbegründer (neben Hermann Zotenberg, Paul Meyer, Charles Morel) der Revue critique d'histoire et de littérature. Schuchardt und Paris standen bereits ab 1869 in Briefkontakt zueinander. Die Briefe Paris‘ an Schuchardt befinden sich im Schuchardt-Nachlass (08562-08659). Die Edition der Korrespondenz zwischen Schuchardt und Paris durch Bernhard Hurch und Ursula Bähler ist in Vorbereitung.

12 Revue critique d'histoire et de littérature erschien von 1866-1935 in Paris bei Librairie A. Franck.

13 Schuchardt, Hugo. 1875. '[Rez. von:] Molière's Werke mit deutschem Commentar, Einleitungen und Excurse, herausgegeben v. Dr. Adolf Laun'. In Revue critique d'histoire et de littérature 9 (2): 139-143. [Archiv-/Breviernummer: 079].

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 03212)