Hugo Schuchardt an José Leite de Vasconcelos (64-20874)
von Hugo Schuchardt
26. 12. 1903
Deutsch
Schlagwörter: Publikationsversand Revista Lusitana: Archivo de Estudos Philologicos e Ethnologicos relativos a Portugal Etymologie Dialektologie und Sprachgeographie Zeitschrift für romanische Philologie Mirandesisch Portugiesisch Uhlenbeck, Christian Cornelius Coelho, Francisco Adolfo
Zitiervorschlag: Hugo Schuchardt an José Leite de Vasconcelos (64-20874). Graz, 26. 12. 1903. Hrsg. von Ivo Castro und Enrique Rodrigues-Moura (2016). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.4172, abgerufen am 10. 10. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.4172.
Graz, 26 Dez. ’03
Lieber Freund,
Ich danke Ihnen vielmals für die übersendung Ihrer Silva Mirandeza. Hoffentlich zürnen Sie mir nicht dass ich nie, worum Sie mich früher baten, etwas für die RL schicke. Aber es geht wahrlich nicht. Meine Arbeiten beziehen sich immer auf Romanisches im Allgemeinen (und uns Deutschen bleibt ja heutzutage auch nichts anderes übrig), und wären also schon durch ihren Inhalt für die RL |2| ungeeignet. Dazu kommen die äussern Schwierigkeiten die ich Ihnen ja nicht aufzuzählen brauche, bedenken Sie auch noch dass ich während der Korrektur oft beträchtliche Verbesserungen und Nachträge zu machen pflege.
Ich interessiere mich aber, innerhalb der Grenzen welche überhaupt meinen Forschungen gezogen sind, lebhaft für das Portugiesische; ich blättere sehr oft Ihre reichhaltigen dialekt[olog]ischen Schriften durch um zu sehen ob sich [hier] Stützen und Belege für das finden was mich eben beschäftigt. Ich glaube auch Sie werden bemerken dass ich während der letzten Jahre den Ursprung manches portugiesischen Wortes aufgeklärt habe.
Ihre Post scheint merkwürdigen Prinzipien zu huldigen. Ich hatte meine lange Besprechung |3| von Uhlenbecks baskologischer Schrift auch an Coelho (professor no Curso superior de Lettras, rua dos Remedios á Lapa 64) gesandt. Gestern erhielt ich die Kreuzbandsendung zurück mit dem Stempel não reclamado und dem handschriftlichen Vermerk: Mudou-se da rua dos remedios a Lapa.1 Also wenn Jemand bei Euch die Wohnung wechselt, ist er für die Post unauffindbar?
Lassen Sie mich wieder einmal Ihre Handschrift lesen und seien Sie herzlichst gegrüsst von
Ihrem
H. Schuchardt
Ich habe Ihnen keine Abzüge meiner Aufsätze in der Gröberscher Zeitschr. gesendet, weil ich meine dass diese selbst Ihnen zur Verfügung steht (Austauch mit der RL?). Wünschen Sie solche, so teilen Sie mir es mit.
1 Seguem-se alguns sinais, com que Schuchardt tenta reproduzir a parte final da anotação dos correios.
Faksimiles: Die Publikation der vorliegenden Materialien im „Hugo Schuchardt Archiv” erfolgt mit freundlicher Genehmigung der Universidad de Lisboa. (Sig. 20874)