Georges Lacombe an Hugo Schuchardt (157-05941)

von Georges Lacombe

an Hugo Schuchardt

Bayonne

06. 10. 1911

language Französisch

Schlagwörter: Azkue y Aberasturi, Resurrección María de Harriet, Maurice Bonaparte, Louis Lucien Pau Saint-Jean-de-Luz Zavala, Juan Mateo de (1848)

Zitiervorschlag: Georges Lacombe an Hugo Schuchardt (157-05941). Bayonne, 06. 10. 1911. Hrsg. von Katrin Purgay (2017). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.4092, abgerufen am 03. 02. 2023. Handle: hdl.handle.net/ 11471/518.10.1.4092.


|1|

Le 6 octobre 1911

Monsieur et cher Maître,

Excusez-moi de n’avoir pas répondu plus tôt à votre aimable carte: mais un voyage que j’ai fait à Pau, Tarbes, Bordeaux, Hasparren et S t-Jean-de-Luz ne m’a guère laissé de temps pour ma correspondance. – J’ai vu Azkue plusieurs jours: nous avons réussi à soutirer à ses possesseurs le dictionnaire d’ Harriet complet, et Azkue en publiera tout ce qu’il n’a pas lui-même à la suite du t. II de son dict. esp.-basq. De celui-ci 80 pages environ son tirées: je vous les adresserai dés que je les aurai. L’impression va maintenant marcher vite, espérons-le. ‒ Votre article sur le n parasitaire sera le bienvenu. Il sera |2| donc inutile, n’est-ce pas? d’imprimer votre note sur dauntza? – Durant mes pérégrinations j’ai trouvé deux mots intéressants:

putšuta ou putzuta (b.-nav. occ.) 1° Queue du mouchoir de tête, et 2° pompon de la mantelina1

Azkue a constaté, après Zavala2 et Bonap., l’existence des prétérits en –edi et –eza à Plencia. Ce dialecte, en outre, n’a pas d’n final à ce temps.

Votre très respectt dévoué.
G.L.


1 Von Schuchardt hinzugefügt: wohl bearn. poutchet, fr. pochette.

2 Juan Mateo de Zavala: El verbo regular vascongado del dialecto vizcaíno. San Sebastián: I. R. Baroja, 1848.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 05941)