Georges Lacombe an Hugo Schuchardt (053-05899)

von Georges Lacombe

an Hugo Schuchardt

Paris

09. 05. 1909

language Französisch

Schlagwörter: Eskualduna Revue internationale des études basques Urquijo Ybarra, Julio de Schopenhauer, Arthur Bonaparte, Louis Lucien Hiriart, Cyrille Léon Gavel, Henri

Zitiervorschlag: Georges Lacombe an Hugo Schuchardt (053-05899). Paris, 09. 05. 1909. Hrsg. von Katrin Purgay (2017). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.3946, abgerufen am 16. 04. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.3946.


|1|

Paris, le 9 mai 1909

Cher Monsieur et Ami,

Je vous remercie de votre carte vraiment très aimable et qui m’a vivement touché. Elle s’est croisée avec une lettre que je vous ai écrite hier et qui dans une certaine mesure répondra par avance à ce que vous me dites. Pour vos épreuves, vous pouvez vous rassurer pleinement; elles sont depuis plusieurs jours entre les mains de J. de Urquijo. ‒ J’ai quelques loisirs aujourd’hui, car je viens d’achever la préparation d’une petite communication que je dois faire mardi à la Soc. de philologie sur les noms du papillon en basque, et comme d’autre part je renonce définitivement à remettre cette année à la Sorbonne le mémoire sur «l’Infl. de Schelling sur Schopenhauer» que je présenterai en 1910 seulement en vue du «diplôme d’études supérieures de philosophie», je puis tenir aujourd’hui |2| la promesse que je vous ai faite naguère de vous envoyer d’autres listes de mots recueillis pour Bonaparte. Car qui mieux que vous peut en tirer parti?

Pour cette fois il s’agira, si vous le voulez bien, des vocables basques pour «fraise». Il est regrettable que les dialectes basques-espagnols manquent ici. Nous avons:

L. I.1 Ahetze. ‒aṙega
Saint-Pée. ‒maṙubi
Sare. ‒id
Zugarramurdi. ‒mahuri
Urdax. ‒mauri
2 Ainhoa. ‒maṙobi
3 Guéthary
S.J. de Luzaṙega
Ciboure
II Arcangueshaṙega

B.N. occ.

B. navarrais occidental

I Baigorry. ‒ mahuri
II 1 Villefranque. ‒maṙhobi
Ustaritz. ‒maṙobi
Espelette. ‒maṙhobi
Camboid
Itsatsoumaṙobi
2 Hasparren. ‒maṙhobi
Bonloc ‒maṙhubi
Mendionde. ‒maṙhobi
Louhossoa. ‒maṙui [curieux]
III Aribe. ‒maulubi [id]

Bas navarrais oriental

I1S. J. P. de Port. ‒mahuli
2S. Palais. ‒aṙaga
3Bardos. ‒ maṙhübi
4S. Martin d’Arberoue. ‒malhuri
Méharin. ‒mahuri
Armendaritzid
Iholdyid
Irissarryid
Hélette. ‒ maṙhuri
Saint-Esteben. ‒id

B.N. ori. (Suite)

Isturitz. ‒ malhuri
Ayherre. ‒marhuri (le point manque ce doit être un distraction de Bonap.[ )]
5Briscous. ‒maṙhobi
Lahonce. ‒maṙobi
Mouguerre. ‒maṙobihi [drôle!]
S. Pierre d’Irube. ‒maṙobi [pourquoi le b souligné?]
6Urcuit. ‒malhobi
II.Jaurrieta. ‒maurgi

Souletin

I. –1Tardets. ‒aṙaga
2Barcus*).aṙaga
II1Vidángoz. ‒margu
2Urzainqui. ‒margu
3Uztárroz. ‒marzuza

*) L’étude des manuscrits de Bonap. antérieurs à son Verbe prouve qu’il a longtemps admis dans le souletin propre, 2 variétés (Tardets et Barcus). Il semble avoir ensuite abandonné cette classification. ‒ Les Souletins que j’ai interrogés et qui se sont beaucoup promenés dans leur province ont la |5|1 sensation nette qu’il existe deux sortes de souletin.

Je vous adresse quelques nos de « Eskualduna» où vous trouverez quelques notes, rapides et très imparfaites, que je me suis laissé allé à écrire dans ces derniers temps. L’auteur des Notes eskuariennes est le chanoine Hiriart-Urruty qui écrit en basque l’article de tête: vous pourrez constater que son eskuara, malgré ses théories, n’est pas entièrement exempt de tout syncrétisme. ‒ Ses notes sur liferentzia, etc. (no du 1er janvier) ont été l’objet, sur ma demande, de quelques remarques de l’ami Gavel, qui paraîtront dans la R.B.

Je vous adresse, cher Monsieur et Ami, l’expression de |6| mes sentiments respectueux et tout dévoués

G.Lacombe

Bethi eskuararen alde!


1 Die folgenden zwei Seiten sind im Schuchardt-Nachlass fälschlicherweise unter der Nummer 05965 verzeichnet.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 05899)