Hugo Schuchardt an Georges Lacombe (050-041) Hugo Schuchardt Katrin Purgay Institut für Sprachwissenschaft, Karl-Franzens-Universität Graz Zentrum für Informationsmodellierung - Austrian Centre for Digital Humanities, Karl-Franzens-Universität Graz GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset Management System Creative Commons BY-NC 4.0 2022 Graz o:hsa.letter.3943 050-041 Hugo Schuchardt Archiv Herausgeber Bernhard Hurch Karl-Franzens-Universität Graz Spain Bizkaia Bilbao Euskaltzaindia - The Royal Academy of the Basque Language Fondo Lacombe (Euskaltzaindia) 041 Hugo Schuchardt Papier Karte (Postkarte) 2 Seiten Graz 1909-05-01 Katrin Purgay 2017 Die Korrespondenz zwischen Hugo Schuchardt und Georges Lacombe Hugo Schuchardt Archiv Bernhard Hurch

Die Datenmodellierung orientiert sich am DTA-Basisformat, ediarum und der CorrespDesc-SIG.

Das auf DTABf-Modellierungsschema wurde für die Zwecke des Projektes angepasst und befindet sich unter

Hugo Schuchardt Archiv

Das Hugo Schuchardt Archiv widmet sich der Aufarbeitung des Gesamtwerks und des Nachlasses von Hugo Schuchardt (1842-1927). Die Onlinepräsentation stellt alle Schriften sowie eine umfangreiche Sekundärbibliografie zur Verfügung. Die Bearbeitung des Nachlasses legt besonderes Augenmerk auf die Erschließung der Korrespondenz, die zu großen Teilen bereits ediert vorliegt, und der Werkmanuskripte.

Rollen-Taxonomie

Datumstaxonomie

Thesaurustaxonomie

Hugo Schuchardt Graz 1909-05-01 Georges Lacombe Austria Graz Graz 15.45,47.06667 Korrespondenz Hugo Schuchardt - Georges Lacombe Korrespondenz Wissenschaft Sprachwissenschaft Brief Deutsch
Die Publikation der vorliegenden Materialien im „Hugo Schuchardt Archiv” erfolgt mit freundlicher Genehmigung des Fondo Lacombe (Euskaltzaindia). Die Publikation der vorliegenden Materialien im „Hugo Schuchardt Archiv” erfolgt mit freundlicher Genehmigung des Fondo Lacombe (Euskaltzaindia).
Lieber Herr und Freund!

Ich schicke Ihnen die Br. Pr. L.-L. B und die Ib. Pnn . zurück. Erstere mit dem bon à tirer (nur muss die bewusste Anmerkung noch hinzugesetzt werden), letztere in einer ganz rohen Korrektur. Die französische Handschrift scheint beträchtlicher von der deutschen abzuweichen, als mir gegenwärtig war; wir schreiben T für T und F für F; der Setzer hat ich denke ausnahmslos mein T als F genommen; schreiben Sie denn Tabius =  Fabius?*) Ist es ferner Sitte im franz. Drucke griechischer Wörter den Spiritus lenis zu unterdrücken? Er fehlt hier regelmäßig. Die einzelnen Teile des Aufsatzes sind auf eine mir unbegreifliche Weise so durcheinander geworfen worden dass ich Mühe hatte mich zurecht zufinden. – Ich würde Ihnen noch über andere Dinge schreiben; aber ich leide in diesen Tagen an starkem Kopfdruck – infolge der starken Abkühlung nach mir sympathischer Hochsommerhitze.

Mit herzlichem Gruss Ihr H.Sch.

Wie verhält es sich denn mit den Seitenzahlen? beide Artikel haben ja die gleichen: 133….

*) Wir schreiben l, lZwei verschiedene Schreibschriftvarianten, wobei bei der ersten die Schlaufe größer ist. = l; t, tZwei verschiedene Schreibschriftvarianten, wobei die erste nur einen einfachen, nachträglich gezogenen Querstrich, aufweist, während bei der zweiten, in Einem durchgeschriebenen Variante der Querstrich durch eine Schlinge mit dem Abstrich verbunden ist. = t; Die Setzer aber nimmt [sic] mein lMit kleiner, kaum merkbarer Schlaufe. für t – eine in Paris erzogene dänische Dame schreibt mir immer l Mit großer Schlaufe. = l, l Mit kleiner Schlaufe. = t sodass ich anfangs die dänischen Worte nicht sofort kapierte.