Georges Lacombe an Hugo Schuchardt (033-05890)
von Georges Lacombe
an Hugo Schuchardt
01. 03. 1909
Französisch
Zitiervorschlag: Georges Lacombe an Hugo Schuchardt (033-05890). Paris, 01. 03. 1909. Hrsg. von Katrin Purgay (2017). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.3924, abgerufen am 27. 03. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.3924.
Paris, le 1er mars 1909
Cher Monsieur et Ami,
Puisque vous m’y autorisez si gentiment, je me permettrai d’ajouter quelques notes à votre article. Il sera bon aussi, peut-être, ne serait-ce que pour être complet, d’ajouter les quelques mots, que vous voulez bien me signaler, de la carte de 1888.
Le Pce parle dans une des lettres que vous m’avez communiquées, du mot « petit serpent » et de ses équivalents basques. Je me fais un plaisir de vous communiquer dès maintenant tout ce que j’ai trouvé à ce sujet dans ses manuscrits: il y a dans ceux-ci tantôt petit serpent, tantôt lézard, tantôt même petit lézard (je n’ai pu encore voir comment Azkue se comporte à l’égard de ces vocables):
|2| 1 Guip. Sugalinda
2 Bisc. suguelindera (gu pour g probablement)
3 Haut-nav. sumaingila avec
4 Labourdin suguecandela (id) ou
5 B. navar. suscandilla (vieille orthogr.) sans
6 Souletin suscandera l’article ??
7 Aezc. sugandila, kulubrin
8 Sal. sugandella (l̃ ?)
9 Ronc. sugendilla, sugekandra
10 Ustaritz amašošube
11 Villanueva kulubrin
12 Urbina sagundilla
13 Fuentarrabía sangongillo, sanguangilo
14 Sare suaingira, suaingil
15 Saint-Pée suaingira
16 Mendionde suandela
17 Irissarry suangela
18 Ayherre id
19 St Pierre d’Irube subeandola
|3| 20 Larressor]r[e subeandor
21 Baïgorry subebandil
22 Espelette subekandela
23 Cegama (guip. bizc.) sugalinda
24 Cambo
25 Louhossoa
26 Hasparren
27 Armendaritz sugandela
28 Hélette
29 Saint-Esteben
30 Isturitz
31 Jaurrieta sugandella
32 Elcano sugandil
33 Puente-la-Reina sugandila
34 Aribe id
35 Elguea (h. navar.) sugandilla
36 Briscous
37 Mouguerre sugandola
38 Urcuit
|4| 39 Villefranque sugeandoila
40 St J. P. de Port sugebandil
41 Itsatsou sugekandela
42 St Martin d’Arberoue sugegandera
43 Lahonce sugegandola
44 Uztárroz sugekandra
45 Olza sugendill
46 Goñi -
47 Vidángoz sugendilla
48 Ainhoa suhekandela
49 Zugarramurdi sumaingil
50 Urdax id
51 Arcangues sumandil
52 Arbonne
53 St J. de Luz sumargill
54 Vera, guip. surangill
55 St Palais suskandel
56 Tardets suskandera
57 Barcus
58 Bardos sukandila
|5|1 « papillon », je crois que Bonaparte exagérait beaucoup, quand il disait qu’il y a 80 mots basques pour rendre cette idée, à moins, bien entendu que l’on compte toutes les variantes, mais ce ne sont pas là des mots différents. J’ai copié des mots qui se trouvent dans quelques-uns de ses manuscrits, où malheureusement je n’ai trouvé, pour papillon, que des expressions en usage dans les dial. basq. franç. Voici, en dehors de apeš, de jaungoikomandatari, jinkol̃o,ol̃ozuri et leurs variantes, les seules que j’ai trouvées jusqu’à présent dans ces manuscrits: pimpirin (j’écrirais plutôt pinpirin) (Ahetze, St Pée, St Jean-de-Luz, Ciboure), (on trouve aussi pinipirina, ou –ña à l’indéf.), |6|astoluma et astoaren arima, qui ne se trouve pas chez Bonap.), šičitol et ses variantes (titičol etc.), makaṙa2 (que signifie ce signe diacritique sur l’r?), belač, (Hasparren), mariposa (R. d’Urzainqui et d’Uztárroz), et sarnasarnafuera (R. de Vidángoz). Il va sans dire que certains Basques trouvent moyen de dire papil̃on ou papil̃un (St J. Pied de Port). A Irissarry nous trouvons pampalič. Verriez-vous quelque inconvénient à ce que je misse tout cela, plus développé, en note à la suite d’un renvoi après le passage de la lettre où Bonaparte parle de papillon? Un mot, je vous prie à ce sujet.
Pardonnez le décousu de cette lettre et veuillez me croire |7|
votre très respectueusement dévoué
G. Lacombe
1 Die folgenden drei Seiten sind im Schuchardt-Nachlass unter der Nummer 06049 als “Fragment” verzeichnet.
2 Von Schuchardt mit Bleistift hinzugefügt: [(]bei Azkue Nachtschm.).