Edward Spencer Dodgson an Hugo Schuchardt (208-02569) Edward Spencer Dodgson Bernhard Hurch Institut für Sprachwissenschaft, Karl-Franzens-Universität Graz Zentrum für Informationsmodellierung - Austrian Centre for Digital Humanities, Karl-Franzens-Universität Graz GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset Management System Creative Commons BY-NC 4.0 2022 Graz o:hsa.letter.3735 208-02569 Hugo Schuchardt Archiv Herausgeber Bernhard Hurch Karl-Franzens-Universität Graz Österreich Steiermark Graz Karl-Franzens-Universität Graz Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen 02569 Edward Spencer Dodgson Papier Karte (Postkarte) 2 Seiten Santander 1896-06-28 Hugo Schuchardts wissenschaftlicher Nachlass (Bibliothek, Werkmanuskripte und wissenschaftliche Korrespondenz) kam nach seinem Tod 1927 laut Verfügung in seinem Testament als Geschenk an die UB Graz. Bernhard Hurch 2015 Die Korrespondenz zwischen Edward Spencer Dodgson und Hugo Schuchardt Hugo Schuchardt Archiv Bernhard Hurch

Die Datenmodellierung orientiert sich am DTA-Basisformat, ediarum und der CorrespDesc-SIG.

Das auf DTABf-Modellierungsschema wurde für die Zwecke des Projektes angepasst und befindet sich unter

Hugo Schuchardt Archiv

Das Hugo Schuchardt Archiv widmet sich der Aufarbeitung des Gesamtwerks und des Nachlasses von Hugo Schuchardt (1842-1927). Die Onlinepräsentation stellt alle Schriften sowie eine umfangreiche Sekundärbibliografie zur Verfügung. Die Bearbeitung des Nachlasses legt besonderes Augenmerk auf die Erschließung der Korrespondenz, die zu großen Teilen bereits ediert vorliegt, und der Werkmanuskripte.

Rollen-Taxonomie

Datumstaxonomie

Thesaurustaxonomie

Edward Spencer Dodgson Santander 1896-06-28 Hugo Schuchardt Spain Santander Santander -3.80444,43.46472 Korrespondenz Edward Spencer Dodgson - Hugo Schuchardt Korrespondenz Wissenschaft Sprachwissenschaft Brief Englisch
Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Santander 28 June 1896. Dear Dr. Schuckardt [sic]

your last card reached me in Victoria last Wednesday week after a few days spent in visiting some places in the provinces of Navarra and Logroño where I had never been before, and where it is evident that Basque flourished formerly. I might write much, but limit myself to this card to say you have not yet answered some of my questions. It is pleasant to pass ones reflexions through the sieve of the mind of another who takes an interest in the same studies. My next address will be lista, Gijon, Pa de Oviedo. I start tomorrow morning for Cabezon by railway, and shall try to see some places in this province near there before joining the Oviedo railway at Infiesto. I met here two days ago a Souletin from Barcus who says they have there a word kota meaning a kind of dress. It must be English coat. I dare say it has long since been suggested that Basque jabe, pronounced kabe by some is related to German and latin habe. What do you say? and Basque abe, abi is it not the root of latin abies ? the column-tree? J. M. de Bernaola has found in the possession of another priest at Durango another ms copy of Peru Abarca, taken before the text was printed, & differing here and there from his. In this the word on which Campion gives a note in his grammar is the ordinary me vienen á mí, without tutoiement. He says the common people have turned anniversariua into arimen-errosarioa and reumatismua into erre-bautismua ! I am glad you share my view about ezetz & baietz . I announced it in reviewing Azkue in 1892. His Bishop has refused his licence to two of his books, one a catechism.

Randnotiz auf der rechten Seite. Yours E. S. Dodgson.