Edward Spencer Dodgson an Hugo Schuchardt (202-02564) Edward Spencer Dodgson Bernhard Hurch Institut für Sprachwissenschaft, Karl-Franzens-Universität Graz Zentrum für Informationsmodellierung - Austrian Centre for Digital Humanities, Karl-Franzens-Universität Graz GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset Management System Creative Commons BY-NC 4.0 2022 Graz o:hsa.letter.3729 202-02564 Hugo Schuchardt Archiv Herausgeber Bernhard Hurch Karl-Franzens-Universität Graz Österreich Steiermark Graz Karl-Franzens-Universität Graz Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen 02564 Edward Spencer Dodgson Papier Karte (Postkarte) 2 Seiten Biarritz 1896-05-21 Hugo Schuchardts wissenschaftlicher Nachlass (Bibliothek, Werkmanuskripte und wissenschaftliche Korrespondenz) kam nach seinem Tod 1927 laut Verfügung in seinem Testament als Geschenk an die UB Graz. Bernhard Hurch 2015 Die Korrespondenz zwischen Edward Spencer Dodgson und Hugo Schuchardt Hugo Schuchardt Archiv Bernhard Hurch

Die Datenmodellierung orientiert sich am DTA-Basisformat, ediarum und der CorrespDesc-SIG.

Das auf DTABf-Modellierungsschema wurde für die Zwecke des Projektes angepasst und befindet sich unter

Hugo Schuchardt Archiv

Das Hugo Schuchardt Archiv widmet sich der Aufarbeitung des Gesamtwerks und des Nachlasses von Hugo Schuchardt (1842-1927). Die Onlinepräsentation stellt alle Schriften sowie eine umfangreiche Sekundärbibliografie zur Verfügung. Die Bearbeitung des Nachlasses legt besonderes Augenmerk auf die Erschließung der Korrespondenz, die zu großen Teilen bereits ediert vorliegt, und der Werkmanuskripte.

Rollen-Taxonomie

Datumstaxonomie

Thesaurustaxonomie

Edward Spencer Dodgson Biarritz 1896-05-21 Hugo Schuchardt France Biarritz Biarritz -1.55684,43.48055 Korrespondenz Edward Spencer Dodgson - Hugo Schuchardt Korrespondenz British Museum (London) Wissenschaft Sprachwissenschaft Brief Englisch
Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Hôtel Central, Biarritz, 21 May 1896. Dear Dr H. Schuchardt,

El Basco of Bilbao in its number of yesterday morning has published my letter suggesting that 500 pesetas should be raised in honour of Whitsunday towards publishing a facsimile edition of Micoletas Basque Grammar (Bilbao 1653) which exists in manuscript at the British Museum. I have had a correspondence about it for 16 months with Mr G. F. Barwick, sublibrarian there, who knows Castilian. I am informed that M r. L. B. Fleming, Norwood Villa, Hanwell, England, has consented to publish 50 copies by photolithography for twenty pounds. I have his letter in my pocket. They say the manuscript is eminently worthy and capable of photographic multiplication. A small cheap printed edition might then be brought out in Bilbao for practical handling and use. I wrote a few days ago to Mr le Comte H. de Charencey, asking him also to celebrate next Sunday by making an effort to raise the necessary sum among the rich savants at Paris. Mr A. D'Abbadie coud do it by a stroke of his pen! And Micoleta was one of those Catholic priests whom he respects so much! I am busy writing out the Basque part of my Concordance to St. Luke from the Belloc sur Arran copy of Leiçarraga. Utter slavery & fearful sacrifice of time! No encouragement on any side. I have still the other gospels, The Acts & appendices before me. I had today a letter from Profr Claudio Giacomino of Milano thanking me for my appendix to the proverbs of 1596, of which he recognises the utility. Can you persuade Mr. Van Eys to send me a list of the persons who have received copies of his edition? If he will not pay me for the appendix intended to be attached to each copy, at least let me make one more sacrifice and distribute the leaflet in the right quarters. The note on oram solventibus in C. Fiervilles edition of Quintilian (Paris 1890) reminded me of Basque ora, oratu , as in the Proverbs of Pamplona.

E. S. Dodgson.

Latin ora-reFortsetzung am linken Rand. might be of the same origin as the ancients prayer by grasping and claspingFortsetzung am oberen Rand. the knees. Be you my oracle to solve this knotty question!