Edward Spencer Dodgson an Hugo Schuchardt (125-02511) Edward Spencer Dodgson Bernhard Hurch Institut für Sprachwissenschaft, Karl-Franzens-Universität Graz Zentrum für Informationsmodellierung - Austrian Centre for Digital Humanities, Karl-Franzens-Universität Graz GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset Management System Creative Commons BY-NC 4.0 2022 Graz o:hsa.letter.3382 125-02511 Hugo Schuchardt Archiv Herausgeber Bernhard Hurch Karl-Franzens-Universität Graz Österreich Steiermark Graz Karl-Franzens-Universität Graz Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen 02511 Edward Spencer Dodgson Papier Karte (Postkarte) 2 Seiten Viseu 1893-12-11 Hugo Schuchardts wissenschaftlicher Nachlass (Bibliothek, Werkmanuskripte und wissenschaftliche Korrespondenz) kam nach seinem Tod 1927 laut Verfügung in seinem Testament als Geschenk an die UB Graz. Bernhard Hurch 2015 Die Korrespondenz zwischen Edward Spencer Dodgson und Hugo Schuchardt Hugo Schuchardt Archiv Bernhard Hurch

Die Datenmodellierung orientiert sich am DTA-Basisformat, ediarum und der CorrespDesc-SIG.

Das auf DTABf-Modellierungsschema wurde für die Zwecke des Projektes angepasst und befindet sich unter

Hugo Schuchardt Archiv

Das Hugo Schuchardt Archiv widmet sich der Aufarbeitung des Gesamtwerks und des Nachlasses von Hugo Schuchardt (1842-1927). Die Onlinepräsentation stellt alle Schriften sowie eine umfangreiche Sekundärbibliografie zur Verfügung. Die Bearbeitung des Nachlasses legt besonderes Augenmerk auf die Erschließung der Korrespondenz, die zu großen Teilen bereits ediert vorliegt, und der Werkmanuskripte.

Rollen-Taxonomie

Datumstaxonomie

Thesaurustaxonomie

Edward Spencer Dodgson Viseu 1893-12-11 Hugo Schuchardt Portugal Viseu Viseu -7.79816,40.82747 Korrespondenz Edward Spencer Dodgson - Hugo Schuchardt Korrespondenz Baskisch Spanisch Latein Wissenschaft Sprachwissenschaft Brief Englisch
Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Dear Dr. Schuchardt,

my book has been printed off down to page 168 which includes part of my appendix to the text of Capanaga. There remain some ten pages to finish. My printer makes me suffer terribly. As I am now compiling a 3rd part of my supplement to Vinson which I hope will be accepted by the Revue des Bibliothèques for Jannuary I should be glad if you would lend me your copy of Galice on Moeurs Basques, or at least send me a description giving the title in full & the number of the pages, stating which bear anything in Basque. What is the price of it? Quaritch has sent me a few of Prince Luciens editions of Basque texts. I think you would like to read Hazparneko Calvarioa mentioned in my supplement, especially Mr. Arnaud Abbadies sermons. I am about to attack Lizarragas sermons which are said to be one of the best books in Guipuzcoan. How do you derive Basque deitze the action of milking a cow? What do you learn from Hübners Iberian Inscriptions? Van Eys says we want Bascologists like you and Uhlenbeck, but defends the latter against my complaint that he had never been in Basqueland by saying that it is possible to learn a language scientifically without going into the region where it is spoken. I do not think that you are of this opinion after your journeys to Wales and the Basque provinces. Where is Priebsch? I should like to send him my Capanaga.

Yours faithfully E. S. Dodgson. Hotel Cadete, Vizeu, 11 December 1893.

Randnotiz auf der linken Seite. Laya is used in Basque as in Spanish. is it of latin origin?

Notiz zuerst den rechten Rand hinunter und dann verkehrt am unteren Rand entlang. p. 323 VinsonNo lo encuentro en la Bibliografía de Vinson. traduit lethartaz par vicaire. It means “by the providence”. Inual bat bada egiazki.