Edward Spencer Dodgson an Hugo Schuchardt (104-02445) Edward Spencer Dodgson Bernhard Hurch Institut für Sprachwissenschaft, Karl-Franzens-Universität Graz Zentrum für Informationsmodellierung - Austrian Centre for Digital Humanities, Karl-Franzens-Universität Graz GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset Management System Creative Commons BY-NC 4.0 2022 Graz o:hsa.letter.3345 104-02445 Hugo Schuchardt Archiv Herausgeber Bernhard Hurch Karl-Franzens-Universität Graz Österreich Steiermark Graz Karl-Franzens-Universität Graz Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen 02445 Edward Spencer Dodgson Papier Karte (Postkarte) 2 Seiten San Sebastian 1893-08-25 Hugo Schuchardts wissenschaftlicher Nachlass (Bibliothek, Werkmanuskripte und wissenschaftliche Korrespondenz) kam nach seinem Tod 1927 laut Verfügung in seinem Testament als Geschenk an die UB Graz. Bernhard Hurch 2015 Die Korrespondenz zwischen Edward Spencer Dodgson und Hugo Schuchardt Hugo Schuchardt Archiv Bernhard Hurch

Die Datenmodellierung orientiert sich am DTA-Basisformat, ediarum und der CorrespDesc-SIG.

Das auf DTABf-Modellierungsschema wurde für die Zwecke des Projektes angepasst und befindet sich unter

Hugo Schuchardt Archiv

Das Hugo Schuchardt Archiv widmet sich der Aufarbeitung des Gesamtwerks und des Nachlasses von Hugo Schuchardt (1842-1927). Die Onlinepräsentation stellt alle Schriften sowie eine umfangreiche Sekundärbibliografie zur Verfügung. Die Bearbeitung des Nachlasses legt besonderes Augenmerk auf die Erschließung der Korrespondenz, die zu großen Teilen bereits ediert vorliegt, und der Werkmanuskripte.

Rollen-Taxonomie

Datumstaxonomie

Thesaurustaxonomie

Edward Spencer Dodgson San Sebastian 1893-08-25 Hugo Schuchardt Spain Donostia / San Sebastian Donostia / San Sebastian -1.97499,43.31283 Korrespondenz Edward Spencer Dodgson - Hugo Schuchardt Korrespondenz Baskisch Wissenschaft Sprachwissenschaft Brief Englisch
Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Dear Dr Schuchardt,

I shall leave San Sebastian on Monday and arrive at Collegio do Senhor da Boa Fortuna, Vizeu, Beira Alta, Portugal, on the 12th of September. You had better address your publications thither. I expect to pass the 10th at Salamanca, and shall call for letters there. I sent off my case of books from here this morning to the Douane at Villar Formoso. They make it weigh here 90 kilos, though at Paris at Hendaye and at Irun they labelled it 90. I dont think any books have been abstracted, though, perhaps owing to the shaking in the train, a certain space has been formed at the top layer. In the hymn to St Ignatio in La Union Vascongada no 708 what is errepiretan ? A waiter here says it is romeria but another person says that this word is erretireta – perhaps from retraite. Kgeinuz I take to be for keignuz = keiñuz = beckoning. I still repeat that I believed deitzen and deritzen to be the same word, but quite distinct from eritzen , though some of the forms of the two verbs coincide, as is the case in other languages. I thought that you had muddled them up. I feel insulted, I must say, when on saying to a Basque peasant agur he replies adios, or if I say gabon and he replies igualmente: but there is no doubt that Basque is in its death-throes. I think I have seen in print é for ere. I heard it in the mouth of a man who lives at Loyola a hamlet half way between Donostia and Astigarraga. I walked to the latter place a few days ago. They speak very good Basque there. I was surprised at some women saying to me, when I asked what tree they called astigarra, not eztakit but eztakin . I found something like this in St Hélène if I remember right. Can the word deitzen V. OEH, s.v. jeitzi . = traire, to milk come from the word which is teat in English, or can it be related to the difficult word dairy in English? Notes and Queries of August 12th published my letter about Queen Elizabeths Ghost, with a quotation from Uriartes month of Mary in Biscayan. My money crisis is over.

E. S. Dodgson. Datum am rechten Rand. 25 August, 1893.