Edward Spencer Dodgson an Hugo Schuchardt (090-02435)

von Edward Spencer Dodgson

an Hugo Schuchardt

Paris

27. 06. 1893

language Französisch

Schlagwörter: language Baskischlanguage Griechischlanguage Rumänischlanguage Armenisch Uhlenbeck, Christian Cornelius Vinson, Julien Meyer, Paul Rhys, John Pau Oxford

Zitiervorschlag: Edward Spencer Dodgson an Hugo Schuchardt (090-02435). Paris, 27. 06. 1893. Hrsg. von Bernhard Hurch (2015). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.3328, abgerufen am 30. 01. 2023. Handle: hdl.handle.net/ 11471/518.10.1.3328.


|1|

Monsieur le Dr H. Schuchardt,

Le prochain numéro des Etudes, de Pau, contiendra la suite de mon édition de Dechepare. Je vous en envoie l’épreuve. Suis je aussi barbare que le prétend l’abbé V. Dubarat qui né à Bayonne (je crois) n’a appris que quelques mots du Basque? Uhlenbeck dont j’ai terminé hier l’article dans les verslagen 1892, dit qu’il n’a pas reçu mon Hetztegicho [sic], que pourtant j’ai mis de ma propre main dans la boite de la poste le 27 ou 28 Mai. Il est en général, il me semble, correct; mais j’ai relevé plusieurs conclusions et raisonnements que je n’accepte pas. Il parle de certains mots et idiotismes étrangers que je n’avais pas remarqués, mais presque tout ce qu’il observe e. g. burnia comme Gothique, laket etc: m’était familier depuis longtemps. Le mot qui vous a embarassé dans votre lettre P., pistija, est employé 4 ou 5 fois dans le Mariaren Illa d’Uriarte (livre auquel j’attache une haute importance linguistique en dépît des fautes d’impressions, et des légendes édifiantes mais difficiles à croire) dans le sens de bête, il me semble. Page 6 de ma concordance à Philémon. supprimez à propos de natzaiçuela sens du singulier, et mettez dans sa place «L’apôtre songe ici aux compagnons de Philémon, comme dans les versets 2 & 3 & 6, où les pronoms çuequin et çuetan sont de vrais pluriels.» C’est moi-même qui ai découvert la nécessité de dire ça. même page sous niagoc lisez touteffois avec deux f. Mr Inchauspe m’a envoyé sa brochure en tirage à part sur le peuple Basque, sa langue, son origine. Il l’a lue devant le Congrès de Pau l’année passée. Selon moi son article vaut mieux que celui de Vinson. J’ai mes examens en Grec, Roumain, Arménien cette semaine. Si on me donne le diplôme ce sera par charité pure et simple. J’irai à Vizeu en Septembre quoique l’on ne m’offre que très peu d’argent. Mes devoirs me laisseront beaucoup de temps pour l’étude, et j’aurai l’occasion de bien étudier le Portugais que j’ai commencé au Brésil en 85 et que j’ai continué en Portugal en 86. Avez vous écrit en ma faveur? J’ai vu Paul Meyer Dimanche. Il est très content de sa visite à Oxford où il a déjeuné chez Mme1Rhys et ses filles.

2E. S. Dodgson,
27 Juin 1893. R. S. V. P.

3 Les Basques d’Espagne ont un village de Gorlitz. En Allemagne il y a4 la ville de Görlitz. Gleichklang y nada mas?

|2|

1 Fortsetzung den rechten Rand hinauf.

2 Randnotiz auf der linken Seite.

3 Randnotiz die rechte Seite hinunter.

4 Fortsetzung kopfüber am unteren Rand.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 02435)