Edward Spencer Dodgson an Hugo Schuchardt (023-02388) Edward Spencer Dodgson Bernhard Hurch Institut für Sprachwissenschaft, Karl-Franzens-Universität Graz Zentrum für Informationsmodellierung - Austrian Centre for Digital Humanities, Karl-Franzens-Universität Graz GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset Management System Creative Commons BY-NC 4.0 2022 Graz o:hsa.letter.3085 023-02388 Hugo Schuchardt Archiv Herausgeber Bernhard Hurch Karl-Franzens-Universität Graz Österreich Steiermark Graz Karl-Franzens-Universität Graz Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen 02388 Edward Spencer Dodgson Papier Karte (Postkarte) 2 Seiten Paris 1891-11-26 Hugo Schuchardts wissenschaftlicher Nachlass (Bibliothek, Werkmanuskripte und wissenschaftliche Korrespondenz) kam nach seinem Tod 1927 laut Verfügung in seinem Testament als Geschenk an die UB Graz. Bernhard Hurch 2015 Die Korrespondenz zwischen Edward Spencer Dodgson und Hugo Schuchardt Hugo Schuchardt Archiv Bernhard Hurch

Die Datenmodellierung orientiert sich am DTA-Basisformat, ediarum und der CorrespDesc-SIG.

Das auf DTABf-Modellierungsschema wurde für die Zwecke des Projektes angepasst und befindet sich unter

Hugo Schuchardt Archiv

Das Hugo Schuchardt Archiv widmet sich der Aufarbeitung des Gesamtwerks und des Nachlasses von Hugo Schuchardt (1842-1927). Die Onlinepräsentation stellt alle Schriften sowie eine umfangreiche Sekundärbibliografie zur Verfügung. Die Bearbeitung des Nachlasses legt besonderes Augenmerk auf die Erschließung der Korrespondenz, die zu großen Teilen bereits ediert vorliegt, und der Werkmanuskripte.

Rollen-Taxonomie

Datumstaxonomie

Thesaurustaxonomie

Edward Spencer Dodgson Paris 1891-11-26 Hugo Schuchardt France Paris Paris 2.3488,48.85341 Korrespondenz Edward Spencer Dodgson - Hugo Schuchardt Korrespondenz Euskal-Erria: Revista bascongada Wissenschaft Sprachwissenschaft Brief Englisch
Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Dear Sir,

you denied at Munich that Pliny has the Basque word Zaldi-on, written incorrectly judging by what we have of Basque. Here is the passage where a writer in the Euskalerria led me to find it ]“[Nat: Hist: VIII.(67).166. “In eadem Hispania Gallaica gens est et Asturica equini generis. Hi sunt quos thieldones vocamus minore formâ appellatos asturcones”. I have underlined the words which I suppose the Romans to have borrowed from the BasquesF or Iberians of the lip or border of Europe between the mediterranean and the Atlantic. H. Champion, libraire, 9 Quai Voltaire, here has a box containing the neatly arranged fiches or slips of an unpublished Basque dictionary by Gustave Grandin, who 30 years ago lived at muddy St Jean. Before I saw that Victor Hugo claims Lutetia as derived from Latin lutum = mud I had noted that I thought it came from Basque lohi , lui, lu with the same meaning, which may itself be the root of the latin word, and which I think explains several place-names in France outside the pays Basque, e. g. Luçon, and Luxeuil - I had two full months in “Heskual herria” and have much increased my Euscarian library this year. Mr Webster was quite well a fortnight ago, but Van Eys ill at Berne where he found an unknown but perfect copy of Leiçarraga - Are you better?

E. S. Dodgson. 41 Rue des Ecoles,Paris. 26 Nov: 1891.