Antonio Ive an Hugo Schuchardt (06-04940)

von Antonio Ive

an Hugo Schuchardt

Graz

25. 08. 1898

language Deutsch

Schlagwörter: Bitte um Korrektur Korrespondenzbeilagen Einschreiben

Zitiervorschlag: Antonio Ive an Hugo Schuchardt (06-04940). Graz, 25. 08. 1898. Hrsg. von Birgit Dorn, Johannes Mücke und Verena Schwägerl-Melchior (2015). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.2894, abgerufen am 15. 10. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.2894.

Printedition: Dorn, Birgit; Mücke, Johannes; Schwägerl-Melchior, Verena (2016): 'Ihre Angelegenheit in Bezug auf d[as] Spinnen werde ich nicht aus den Augen lassen' – Briefe Antonio Ives an Hugo Schuchardt. In: Grazer Linguistische Studien. Bd. 85., S. 165-256. http://unipub.uni-graz.at/gls/periodical/pageview/1572604.


|1|

Graz (Goethestr 40) 25 VIII 98

Hochgeehrter Herr Professor!

Frisch wie ich ihn bekommen habe, erlaube ich mir beiliegenden 6ten Bogen Ihnen zuzusenden mit der höflichsten und innigsten Bitte, denselben einzusehen und auch eventuell Ihre wertvolle ja unschätzbare Bemerkungen und Correcturen gütigst vornehmen zu wollen. Ich fürchte am Schlusse Ihnen wirklich allzu lästig zu werden. Sie haben aber mir so eclatante und unvergessliche Beweise des Wohlwollens gegeben, dass ich es wage, Ihre ausgezeichnete Güte so oft und so stark in Anspruch zu nehmen. Wollen Sie gefälligst mir nächstens Ihre Meinung unumwunden mittheilen, damit ich in der Zukunft mich darnach richten könne. Es hat mir sehr leid gethan, Sie gestern |2| durch meinen recom. Brief vielleicht in Aufregung versetzt zu haben, und so Ihnen das Vergnügen des Landaufenthalts etwa verschmerzt mit der lästigen Einsicht in die Corecturbogen; aber Sie sind so gut, dass ich mir der Hoffnung hingebe, Sie werden es mir nicht übel nehmen. Ich bin fest überzeugt dass Sie immer ein reges Interesse für mich gezeigt haben und stets mein Wohl auch wünschen, dass ich dafür Ihnen ewigen Dank wissen werde. Auch werde ich künftig hin Nichts thun ohne Ihren Rath eingeholt zu haben. Lei duca, Signore e maestro, seguirò sempre in avvenire. Stia bene, si diverta meglio che può; mi conservi sempre l'indispensabile Sua benevolenza, mi voglia sempre esser largo de' Suoi preziosi consigli e mi creda coi sensi della più profonda stima e viva e sentita gratitudine

Devotmo ed obbligatmo

A. Ive

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 04940)