Giovanni de Giacomo an Hugo Schuchardt (26-3715)

von Giovanni de Giacomo

an Hugo Schuchardt

Rossano

25. 08. 1905

language Italienisch

Schlagwörter: Zeichnung Korrespondenzbeilagen Kreisel Sachwortforschung Sprachprobe Biographisches Sprichwörter Accademia dei Lincei (Rom)language Kalabresische Dialekte Sparagna, Alfonso Ive, Antonio D'Ovidio, Francesco

Zitiervorschlag: Giovanni de Giacomo an Hugo Schuchardt (26-3715). Rossano, 25. 08. 1905. Hrsg. von Verena Schwägerl-Melchior (2015). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.2655, abgerufen am 06. 12. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.2655.


|1|

Chiarissimo Signor Professore,

Eccole, e mi perdoni l’involontario ritardo – i disegni delle trottole come le usano qui e in tutti i paesi dal Crati al Catanzaro.1 Del resto, su per giù, ha la stessa forma in tutta la Calabria: il capriccio dei tornitori ne fa di tante specie.

Essa prende vari nomi:

A Cosenza si chiama strummulu, a Catanzaro strumbu, a Reggio Calabria strumbulu; a Palmi palorgiu, e poi, in vari paesi: curru (così anche in Bari o Lece [sic]), vurruzzulu e vurruzzu, ratadazzu [1], carrocciolo, ru

[1] forse = ruoto e laccio o ruota a laccio

|2|

scillu, pirricchju, tabána e tabanella, ‘vrusciu, ‘brusciu, ‘zarnu, taratasciu, verricchju, verricillu, brusta, rriju, piriddu, scurrillu… Credo che molti altri nomi avrà in paesi dove non sono stato a raccogliere il materiale folkloristico.

Troverà scritte, su due strisce, le frasi che alla trottola si riferiscono.2 Ho fatto ciò che ho potuto: avrei voluto mandarLe le fotografie ed una raccolta più ampia di nomi e di frasi, ma queste, ora, ho trovate, qua e là, nei ||3| miei poveri scritti.

Mi comandi sempre.

Ed ora una buona notizia: Il Comm. Fiorini,3 capo del movimento al Ministero della P.a I.ne, mi scrive (è la prima volta!) e mi dice che ha esaminati i miei titoli e li trovati pari alla viva raccomandazione ricevuta dal Suo Collega Comm. Sparagna.4 Mi promette che cercherà di offrirmi magari una supplenza. Io ringrazio la S.a V.a., illustre Professore, e il nostro Prof. Ive,5 che mi pre|4|sentò al Comm. Sparagna. Il resto, spero, lo farà il Professor D’ Ovidio,6 e voglio credere che mi manderanno in una sede dove possa trovare la pace, di cui ho tanto bisogno.

La saluto insieme con il Professore Ive e Le reco le affezioni della mia famigliuola. Mi creda per sempre

Rossano (Calabria), 25-VIII-1905
Al Ch.mo Signore
Sig.r Professore Dr. Hugo SchuchardtAccademico dei Lincei Graz
Dev.mo ed obbl.mo
G. De Giacomo

|5|

Frasi e modi di dire che si riferiscono alla trottola7

A persona che si vuol minacciare di farla andare di qua e di là si dice:

1° rifazzu roce cumi nu strummulu

Oppure:

2° La manu mine, e lu strummulu roce!

Oppure:

3° Lu strummulu si chiame strummulu, ca roce: mal armachilla carni, chi ti fice

oppure:

4° Si si’ natu ppi roce ti chiami strummulu; si ppi savutà ti chiami pivuzu ([…]ippa)

5 Ad unu ad unu si fanu li strummula a cintinara si vinunu

6 Joca joca strummulillu, ca lu tiempu a da passà.

7° Pirricchiu, pirrija – mu ti ricrij: cuminciu li castagni, ed iju vaju jucannu. (Si gioca alla trottola quando maturan le castagne)

8° U carpentieri fa li pirricchi, e la trippa s’arripicchie (soffre)

9° Pirricchiu, piriju, vienimi manu; sátami all’ugna, ma nu ti ‘nfunne: ammazzu lu puorcu, e ti jettu al l’uortu. (Quando cominicia il carnevale e si ammazzano i maiali finisce il gioco della trottola)

10: Figliu di l’angiuli, pirricchiu bonu, vienimi trova.

|6|

11 Nasce lu strummulu, ch’è tunnu tunnu, tuttu girije, e pero’ si ricrije.

12 Vurza e vurruzzu, ghinchju lu vuozzo (il buzzo), ma si lumini, puo’ ti girije –

13 La staccia (lastruccia che serve al gioco detto li stacci) sta; lu rriju girirrije.

14 Jancu ti ficiu, tabána mia, mo’ si’ cca nterra tutta spaccata, tutta grupata e chiangi mi fa’

15 Chi lu strumbu nu sa, ‘nterra nu po’ sta.

16 L’arma di lu strummulu è lu caminu.

17 Pordu: ricordu = strummulu vieni, strummulu tieni (Vuol dire, forse: se la trottola gira, io vinco)

18 Audi! Ma nu’ sente: dorme. (Dorme la trottola quando gira stando ferma)


1 I disegni delle trottole sono conservati nella sezione “Werkmanuskripte 17.4.2”.

2 Queste strisce sono conservate assieme alla lettera 28-3717, fanno però indubbiamente parte della presente lettera. Per questo motivo vengono trascritte qui.

3 Vittorio Fiorini (1860-1925), storico e per lunghi anni importante funzionario all’interno del Ministero della pubblica istruzione (cf. Fagioli Vercellone 1997).

4 Probabilmente Alfonso Sparagna (1849-?), cf. nota 2 alla lettera 18-3708.

5 Antonio Ive (1851-1937), cf. nota 2 alla lettera 2-3692.

6 Francesco D’Ovidio (1849-1925), cf. nota 2 alla lettera 5-3695.

7 I seguenti due fogli furono archiviati assieme alla lettera 28-3717. Poiché De Giacomo, nella presente lettera (26-3715), fa riferimento però alle “due strisce” sulle quali Schuchardt “[t]roverà scritte (….) le frasi che alla trottola si riferiscono”, sembra plausibile che essi facciano parte di questa e non della lettera 28-3717, in cui non vi è alcun accenno del genere.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 3715)