Auguste Etcheverry an Hugo Schuchardt (03-02782)

von Auguste Etcheverry

an Hugo Schuchardt

Sare

07. 11. 1887

language Baskisch

Schlagwörter: Goyetche, Pierre Webster, Wentworth

Zitiervorschlag: Auguste Etcheverry an Hugo Schuchardt (03-02782). Sare, 07. 11. 1887. Hrsg. von Maria Jose Kerejeta (2015). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.2453, abgerufen am 15. 09. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.2453.


|1|

Saran Hazilaren 7an 1887

Nere yaun Maitea

Aithortzen dut, eta badakit arras ongi, lehentchago nuela obligazionea zuri iskribatzeko, zure borondate gaindizkoak merezi duen bezala; bizkitartean sinesten ahal duzu, nere ezpirituak ez duela egunik non ez den zureganat heltzen.

Errezibitu nuen zure orhoitzapena, 6 gatiluetako kafe-zerbitzua; ederra eta aberatsa. Zolera (le plateau) zurez, arras asmu onetan egina da, bethikotz iraunen duen gisan eta hitz darotzut nere hauzoeri ongi gustatu zaiotela.

Arribatu zen arrats berean igorri nuen yaun Goyetche salunera, non hango yaun eta andren begiak liluratu baitzituen.

Nere ustea zen yaun Goyetchen bere letran aiphatu zarotzula errezibitu nuelako berria, eta harritu naiz yaun Webster-ek erran darotanean zer gaztigatu diozun.

Bai yaun maitea, erremesiatzen darotzut, bai nik eta bai nere familiak ere |2| ni bezalako gizon ahul batentzat izan duzun artha bereziaz, eta seguratzen zaitut nere alaba bakharraren aldetik ongi begiratua eta kontserbatua izanen dela.

Ganden ilhabetean igorri narotzun zuk galdetzen zinuen gisako solasa, zoinetan sartzen bainituen Sarako bestako gora-beherak, pentsatzen dut errezibitu zinuela; eta baldin nahi bazinu deus bertzerik gaztiga darotazu, eta ez naiz herabe izanen nere egin-ahalaren egiteko.

Gelditzen naiz yauna, zure errepustaren esperantzan.

Bethi zure zerbitzaririk humilena
Auguste Etcheverry
Saratarra


Übersetzung

En Sara, el 7 de noviembre de 1887

Querido señor mío

Confieso, y bien cierto que lo sé, que tenía la obligación de escribirle un poco antes, tal y como su excelsa voluntad se merece; sin embargo, puede usted creer, que no hay un sólo día en que mi espíritu no se acerque hasta usted.

Recibí su regalo, un servicio de café de 6 tazas; espléndido y hermoso. La bandeja de madera, está realizada con mucha inspiración y de manera que dure para siempre, y le aseguro que a mis vecinos les ha gustado mucho.

La misma tarde en que llegó, lo envié al salón del señor Goyetche, y admiró a todos los hombres y mujeres allí presentes.

Yo pensaba que el señor Goyetche le había mencionado en su carta que lo había recibido, y me ha extrañado cuando el señor Webster me ha dicho lo que usted le ha comunicado.

Sí, querido señor, le agradezco mucho, así como mi familia, la deferencia que ha tenido para un hombre tan insignificante como yo, y puede estar seguro de que mi única hija lo guardará y conservará con sumo cuidado.

El mes pasado le envié una conversación del estilo que usted quería, en la que incluía incidentes de la fiesta de Sara, pienso que ya la habrá recibido; y si quisiera algo más, hágamelo saber y no tendré pereza en hacer todo lo que pueda.

Quedo, señor, en espera de su respuesta.

Siempre su más humilde servidor.

Auguste Etcheverry
de Sara

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 02782)