Leo Spitzer an Hugo Schuchardt (424-11179)

von Leo Spitzer

an Hugo Schuchardt

Pörtschach

28. 09. 1925

language Deutsch

Schlagwörter: Etymologie Meyer-Lübke, Wilhelm

Zitiervorschlag: Leo Spitzer an Hugo Schuchardt (424-11179). Pörtschach, 28. 09. 1925. Hrsg. von Bernhard Hurch (2014). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.2280, abgerufen am 09. 06. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.2280.

Printedition: Hurch, Bernhard (2006): Leo Spitzers Briefe an Hugo Schuchardt. Berlin: Walter de Gruyter.


|1|

I. Sainéan, Les sources indigènes de l'étym. fr.

I, Préface S. VII: "En parcourant les nombreux ouvrages consacrés aux origines du français... j'avais été frappé d'une lacune singulière. // On y traite des mots hérités du latin, des termes empruntés au germanique, des éléments étrangers incorporés au vocabulaire. Mais nulle part il n'est question des individus qui par­lent cette langue ni de la part qu'ils auraint prise à son développement. On y fait place aux Romains, aux Germains, voire aux Grecs et aux Celtes, ma[i]s pas une seule fois aux Français... Ces éléments [français] ont constamment participé à l'enrichissement de la langue générale, à son évolution séculaire. Nombre de mots évocateurs, de vocables régionaux ou traditionnels, de termes enfantins ou imitatifs, remontent à cette source vivante qui, meme à l'heure actuelle, est loin d'etre tarie. ... Le critérium chronologique et géographique, la détermination du milieu social, sont des donneés préliminaires indispensables à toute recherche sur l'origine des mots".

Verhältnis zu Schuchardt: Anerkennung der Verdienste der Betonung der Urschöpfg (Lautsymbolik etc.), aber gegen die Massenprobleme, die ein "Prokrustesbett" seien ("le pauvre cochlea").

Verhältnis zu Spitzer (II 418) "compréhension plus réaliste des faits linguistiques" sein Artikel "s'inspirent de la nécessité d'élargir le cadre actuel de la recherche étym." besondere Zustimmung zu bigot Ztschr. 44, 189 ff.: "a entrevu quelques uns de nos résultats touchent la métaphore linguistique".

II. Spitzer: "Gebet dem Romanischen, was des Romanischen ist" (Wörter u. Sachen, Polemik mit |2|M-L wegen damer usw). Die "französische Etymologie" statt der "lateinischen, germanisch" usw. erscheint in fast allen meinen letzten Artikeln. Auch in "Aus der Werkstatt" wird sich ähnliches finden.

Nun Prost zum Likörglas und

Herzlichste Grüße!

Spitzer

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 11179)