Leo Spitzer an Hugo Schuchardt (384-11139)

von Leo Spitzer

an Hugo Schuchardt

Bonn

09. 04. 1924

language Deutsch

Schlagwörter: language Baskischlanguage Spanischlanguage Griechischlanguage Italienisch Urtel, Hermann Maver, Giovanni (Hans) Iordan, Iorgu Gilliéron, Jules Meillet, Antoine Roques, Mario Bloch, Oscar Spitzer, Emma Meyer-Lübke, Wilhelm Riegler, Theodor Spitzer, Wolfgang Paris Bonn

Zitiervorschlag: Leo Spitzer an Hugo Schuchardt (384-11139). Bonn, 09. 04. 1924. Hrsg. von Bernhard Hurch (2014). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.2230, abgerufen am 08. 10. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.2230.

Printedition: Hurch, Bernhard (2006): Leo Spitzers Briefe an Hugo Schuchardt. Berlin: Walter de Gruyter.


|1|

Bonn, 9. IV. 1924.

Verehrter lieber Freund,

Dank für Ihre Karte. Urtel beurteilte ich so wie ich es tue aus der Anschauung verschiedener kleiner Züge, die mir bei der Erkenntnis eines Charakters wesentlich scheinen. Der Alltag ist etwas Entheroisierendes u. man sollte sich am besten in ihm nicht kennen lernen. Ich habe nur einen Menschen in meinem Leben kennen gelernt, der in diesem grauen Licht betrachtet nicht verlor u. stets eine achtunggebietende Erscheinung blieb: G.Maver (ein wenig auch I.Iordan, der Ihnen wohl seinen dem Junggrammatiker gewidmeten Antijunggrammatikerartikel gesandt hat).

Wir fahren Samstag den 12. nach Paris und bleiben dort etwa 10 Tage. Ich werde Gilliéron, Meillet, Jeanroy, M.Roques, O.Bloch besuchen, vor allem aber meiner Frau die Stadt der Städte zeigen. – Bitte schreiben Sie mir, ob Bloch auch Sie zur Mitarbeit an seiner neuen Zeitschr. aufgefordert hat u. was Sie geantwortet haben.

Ferner wäre ich dankbar, wenn Sie mir angäben, wo Sie über bask. kheinu 'amago' = sp. ceño gehandelt haben u. ob Sie M-L's Ansicht (Rev.lus.1920), kheinu könne nur ein e (nicht i)-Etymon zulassen, für "dirimierend" halten: minac[c]iare > mehachatu widerspricht. Außerdem spricht gegen seine Etymologie gr. επισκύνιον mit [...] wie it. fegatobask. inguru|2|zu gyrus. Gibt es Parallelfälle zu gesso, fegato usw. im Bask.?

Theo Riegler verstrickt sich immer mehr in die fröhliche Spielart der Wissenschaft, die man Journalismus nennt. Gewisse Wertheimer- und Auersheimer-Stile-Gesten verstimmen bei einem so arischen Jüngling.

Herzlichste Ostergrüße. Klein Puck bleibt in Bonn – werden wir diese erste Trennung von dem geliebten Wesen ertragen?

Ihr alter

Spitzer

Piquet in der Rev.germ. schreibt, ich hätte Meillet "avec courtoisie et mesuré" behandelt. Na!?

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 11139)