Friedrich Wilhelm Schmolck an Hugo Schuchardt (1-10132)

von Friedrich Wilhelm Schmolck

an Hugo Schuchardt

Mukkāli

10. 02. 1885

language Deutsch

Schlagwörter: Sprachprobe Elizitierung Possession Kasus (morphologisch) Manuskriptnachlasslanguage Portugiesischbasierte Kreolsprache (Mahe) D´Cruz, H. Mahé Schuchardt, Hugo (1889) Wolf, Michaela (1993)

Zitiervorschlag: Friedrich Wilhelm Schmolck an Hugo Schuchardt (1-10132). Mukkāli, 10. 02. 1885. Hrsg. von Hugo Cardoso und Johannes Mücke (2015). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.2175, abgerufen am 28. 03. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.2175.


|1|

Chombala-Mahé 10/2. 85

Verehrtester Herr.

Ihren w. Brief gestern erhalten. Freut mich Ihnen dienen zu können.

Habe 2 Bogen Concept aus H. D’Cruz1 herausgepresst; will aber erst Alles in’s Reine schreiben & noch einmal von ihm corrigiren lassen.2 Ihr Brieflein an ihn abgegeben.3 Er ist ein guter Alter & zudem mir verpflichtet; so hoffe ich ihn noch etliche Male dranzubekommen, daß er mir schreibt; freilich muß ich dann dabei stehen bleiben & den Alten im Zuge erhalten; denn so bald ich von seiner Seite weiche, legt er die Feder aus der Hand; aber ich thue das recht gerne, wenn damit Ihrer Wissenschaft ein kleiner Dienst geschieht. Vielleicht kann ich mit nächster Post eine Sendung an Sie abgehen lassen & später dann noch mehr. Mit dem Saxon génitif4 scheint es in Mahé auch seine Richtigkeit zu haben.

In Hochachtung grüßt Sie Ihr Ergebenster
W. Schmolck.

|2|

1 Schuchardt mentions Mr. D’Cruz as informant in his article on the Indo-Portuguese of Mahé and Cannanore (Schuchardt 1889). One letter by Mr. D’Cruz dated February 12 1885 is preserved in the Schuchardt legacy, filed as Nr. 02067 in Wolf (1993).

2 These papers seem to be the ones sent to Schuchardt in Schmolck‘s next letter, on March 29. They are stored now in the Schuchardt legacy within the manuscripts 11.23.14.5. Schmolck himself added some notes to the manuscript.

3 This letter is not preserved, but the 1885 letter from D’Cruz  confirms that it was indeed received. Schuchardt apparently wanted to contact Mr. D‘Cruz directly, of whom he knew from the side notes in the first Mahé manuscript dispatched by the Basel missionary B. Gräter from Mangalore.

4 Cf. Schuchardt (1884: 903-904). The notion of the “Saxon génitif“ refers to the suffix - s marking possession,  manifested in English  in the so-called apostrophic genitive“’s“. In his 1884 article on the Indo-Portuguese of Mangalore, Schuchardt had discussed a postnominal genitive marker “-’s“ for which he hypothesised an English source, and, thereafter, appears to have been interested in ascertaining its distribution in Indo-Portuguese. Schmolck’s remark suggests either that he knew Schuchardt’s study or, more likely, that Schuchardt asked him specifically about this.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 10132)