Leo Spitzer an Hugo Schuchardt (300-11060)

von Leo Spitzer

an Hugo Schuchardt

Pörtschach

08. 08. 1921

language Deutsch

Schlagwörter: language Spanischlanguage Portugiesischlanguage Katalanischlanguage Italienischlanguage Französisch Riegler, Richard Steiner, Herbert Wartburg, Walter von Ibáñez, Vicente Blasco (1901)

Zitiervorschlag: Leo Spitzer an Hugo Schuchardt (300-11060). Pörtschach, 08. 08. 1921. Hrsg. von Bernhard Hurch (2014). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.2131, abgerufen am 31. 03. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.2131.

Printedition: Hurch, Bernhard (2006): Leo Spitzers Briefe an Hugo Schuchardt. Berlin: Walter de Gruyter.


|1|

Pörtschach, 8.VIII.

Verehrter Herr Hofrat,

Zu Sonnica: Riegler macht auf den Titel eines Blasco Ibañez'schen Romans Sónnica la cortesana1 aufmerksam. Ich kann nur herausbringen, daß er 1901 erschienen ist. Wie erklärt sich der Name?

Zu Schild-krö-kröte: ob Morgenstern nicht doch den Humor der Sprache erfühlt hat? Sp. tartaruga etc. ist doch (offenbar das selbe Wort wie tartajear, tartagliare, ptg. tartars, kat. tartaruga 'Regenwurm' REW 8569 etc.: 'langsames Reden' > 'langsames Tun'. Das Pfeifen beim Auslassen der Luft ist wohl nicht heranzuziehen. Sonst böte sich für zartaruga noch Zusammenhang mit der Sippe von sp. atezir 'vor Kälte erschauern': 'sich zusammenziehen, steif werden' (hieher tirria 'Ingrimm', aber ich kann nicht tartar vom Zittern nachweisen [...]grienne. tartaia 'grelotted'. Zu tartajar etc. gehört offenbar sp. tertulia 'Abendunterhaltung' ('stottern' – 'konfus durcheinanderreden'). – Ital. troglio 'lispelnd' = troja (cf. intrugliare 'pantschen' > 'seine Rede verhaspeln' etc.).

|2|

Mit meinem Schuchardtbuch (einmal! wann?) ist es mir ernst. Vorläufig wollen wir sehen, was Herr Steiner herausbringt.

Haben Sie Wartburgs Rez. über meine Kat. Etym. gelesen? Gewiß gerecht. –Von der Deutung von eixorc bin ich jedoch nicht überzeugt: j > eix-, eis-? – Frz. lourd, sp. lerdo (neben ledro) = gall. *lord-, lerd- (entsprechend mhd. larz, lerz 'links' (im Gäl. ist für *lordsko die Bdtg. 'pied bot' belegt).

Ergebenste Grüße

Spitzer


1 Vicente Blasco Ibáñez, Sónnica la Cortesana. Valencia: Prometeo 1901.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 11060)