Leo Spitzer an Hugo Schuchardt (245-11004)

von Leo Spitzer

an Hugo Schuchardt

Pörtschach

21. 05. 1920

language Deutsch

Schlagwörter: language Portugiesischlanguage Spanisch außerhalb Europas Riegler, Richard Gamillscheg, Ernst

Zitiervorschlag: Leo Spitzer an Hugo Schuchardt (245-11004). Pörtschach, 21. 05. 1920. Hrsg. von Bernhard Hurch (2014). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.2075, abgerufen am 29. 03. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.2075.

Printedition: Hurch, Bernhard (2006): Leo Spitzers Briefe an Hugo Schuchardt. Berlin: Walter de Gruyter.


|1|

Pörtschach, 21. V.

Verehrter Herr Hofrat,

Der prétendu-Witz der Bazán'schen Wachteln entpuppt sich als schlechte Handschrift des Registrators: chau chau steht dort. – Bezüglich caturra, piturra hätte ich mich ausführlicher fassen sollen: galiz. piturra 'hartnäckig...' zu pitorra 'Schnepfe' legt nahe, daß ptg. caturra 'hartnäckig' zu coturnix 'Wachtel' (> gall. cotorra 'Elster') gehört und daß pitorra urspr. 'Wachtel' bedeutete. Allerdings könnte caturra zu caturrar 'Pfeife rauchen u. dabei räsonnieren' und alentejo. caturro 'Kleine, dicke Pfeife' (= cothurnus?) gehören. – Zu endilgar kommt noch mall. endergar 'herrichten' (zu en derch 'in Ordnung', ähnliches auch altprov. * in-Terigere). – Guarumina bedeutet 'kränklich' im Amerikan. Span., damit nähern wir uns dem Eiter. Aber ich will mich nicht kaprizieren. – Arbeitsteilung bei Etymologien hätte den Bücher-Kommunismus zur Voraussetzung: solange aber einer mehr Wbb. hat als der andere, resp. nicht jeder die gleichen, ist rein kapitalistisch derjenige im Vorteil, der mehr Bücher hat. Das hat|2| mich stets ärmeren Kollegen gegenüber beschämt wie überhaupt die Tatsache, daß der Reiche sich der Wissenschaft widmen kann, der Arme (Typus Riegler) nicht oder nur um den Preis seiner Nerven (Gamillscheg) usw.

Über fadragas, baldragas, die mit en balde, postulaca etc. kontaminiert scheinen, und das Verhältnis zu faltaraka schrieb ich gestern zu lakonisch. Das erstgenannte Wort steht bei J.Ruiz.

Herzliche Grüße
Spitzer

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 11004)