Leo Spitzer an Hugo Schuchardt (163-10924)

von Leo Spitzer

an Hugo Schuchardt

Wien

25. 11. 1918

language Deutsch

Schlagwörter: language Katalanisch Schuchardt, Hugo (1905)

Zitiervorschlag: Leo Spitzer an Hugo Schuchardt (163-10924). Wien, 25. 11. 1918. Hrsg. von Bernhard Hurch (2014). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.1960, abgerufen am 29. 03. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.1960.

Printedition: Hurch, Bernhard (2006): Leo Spitzers Briefe an Hugo Schuchardt. Berlin: Walter de Gruyter.


|1|

Wien, 25.XI.

Verehrter Herr Hofrat,

Ich meine eben, die choldraboldra-Holterpolter-Gleichung ist auseinanderzureißen: boldra hat nähere romanische Verwandte, gemeinsam ist der romanischen und der germanischen Doppelung nur das Bildungsprinzip, nicht das lexikalische Material. Wie gewöhnlich, war harmlose Opposition mein Zweck.

Nun aber Opposition gegen mich selbst: das kat. engospar, guaspa 'Stockzwinge' möchte ich angesichts von gaspa-Nebenformen statt zu cuspis zu dtsch. Haspe stellen, da die Abbildungen dieser in Ihrer Mussafia-Festschrift1 mit der Beschreibung der guaspa vollkommen stimmt. Aber wie wäre das g- und gu- zu erklären? An-naspar (naspar + nochmaligem en-) könnte allerdings |2|wie Marianna-Mariagua ein *agnaspar (oder angaspar) geben, aber gu-? Direkter Übergang von germ. h > g wie in langobard. harb- > ital. garb-? Auch diesmal wieder "après vous"!

Ergebenste Grüße
Spitzer


1 H.S., An Adolf Mussafia. Festschrift zum 70. Geburtstag. Graz: Leuschner & Lubensky 1905.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 10924)