Johan Hendrik Caspar Kern an Hugo Schuchardt (05-05510)

von Johan Hendrik Caspar Kern

an Hugo Schuchardt

Leiden

23. 08. 1889

language Deutsch

Schlagwörter: Märchenlanguage Malaiischlanguage Tamil Winslow, Miron (1862) Tuuk, Hermanus Neubronner van der (1860–1862)

Zitiervorschlag: Johan Hendrik Caspar Kern an Hugo Schuchardt (05-05510). Leiden, 23. 08. 1889. Hrsg. von Silvio Moreira de Sousa (2014). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.1788, abgerufen am 14. 10. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.1788.


|1|

Leiden 23 Aug. 89.

V. H. C.

Ich werde Herrn Kl.1 bitten eine Uebersetzung für Sie anzufertigen, was ich getrost thun kann, da er selbst sich dazu bereit erklärt hat.

Mal. kaldei u.s.w. ist natürlich und anerkanntermeassen aus dem Tamil kal͏̤udei. Dagegen kann ein Mal. kuda, Bat. koda nie aus einem kudirei verstümmelt sein. Was Caldwells2 mit seinem gôṛam! will, weiss ich nicht. Erstens ist anlautendes g einem Tamil unausprechlich; zweitens ist mit transcribirt der Buchstabe ழ, d.h. l͏̤, nie erhellt aus seiner Transcribirung von கோழி, Henne, bei ihm kôṛi (eig. kol͏̤i). Ein solches kolam (Caldwells gôṛam) kommt in meinem Wtb. (Winslow)3 gar nicht vor, und würde, wenn es auch bestünde, auf Malaiisch nicht andres as [sic] kola oder kula lauten. Wahrscheinlich hat in irgend einem tamilischen oder verwandten Dialekte ein kôḍam oder kuḍḍam bestanden. Das Wort ist ins Altjavanischen um 1000 A.D. nachweisbar; es muss aber älter und dem Malaiischen abgeborgt sein.

H. K.

P. S. Die Bataksche Version der Geschichte des Otters und des Pělanduk kommt vor in van der Tuuk‘s4 Leesboek5 III, p. 189, und die Uebersetzung in Auszug6 in IV, p. 86. Auch davon giebt es ein japanisches Seitenstück.7

Ich werde versuchen mit Larantuka auf Flores Beziehungen anzuknüpfen.8

|2|

1 Es liegen bis jetzt keine Informationen über diese Person vor.

2 Robert Caldwell (1814-1891) korrespondierte ebenfalls mit Schuchardt [Korrespondenzpartner: 235].

3 Winslow, Miron. 1862. A comprehensive Tamil and English dictionary of high and low Tamil. Madras: P.R. Hunt.

4 Herman Neubronner van der Tuuk (1824-1894) war ein Orientalist, der als Gründer der indonesischen Sprachwissenschaft angesehen wird. Unter anderen schrieb er folgendes Werk: Tuuk, Hermanus Neubronner van der. 1860-1862. Bataksch leesboek, bevattende stukken in het Tobasch, Mandailingsch en Dairisch. 4 vol. Amsterdam: Frederik Muller.

5 Tuuk, Hermanus Neubronner van der. 1861. Bataksch leesboek, bevattende stukken in het Tobasch, Mandailingsch en Dairisch. vol. 3. Amsterdam: Frederik Muller.

6 Tuuk, Hermanus Neubronner van der. 1862. Bataksch leesboek, bevattende stukken in het Tobasch, Mandailingsch en Dairisch. vol. 4. Amsterdam: Frederik Muller.

7 Es liegen keine Informationen vor.

8 Am linken Seitenrand.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 05510)