Leo Spitzer an Hugo Schuchardt (152-10913)

von Leo Spitzer

an Hugo Schuchardt

Wien

24. 09. 1918

language Deutsch

Schlagwörter: Jud, Jakob Schuchardt, Hugo (1918) Jokl, Norbert (1911) Treimer, Karl (1922)

Zitiervorschlag: Leo Spitzer an Hugo Schuchardt (152-10913). Wien, 24. 09. 1918. Hrsg. von Bernhard Hurch (2014). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.1754, abgerufen am 03. 10. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.1754.

Printedition: Hurch, Bernhard (2006): Leo Spitzers Briefe an Hugo Schuchardt. Berlin: Walter de Gruyter.


|1|

Wien, 24. IX. 1918

Verehrter Herr Hofrat,

Zu der großartig fakten- und ideenreichen Schrift1 beglückwünsche ich Sie aufs herzlichste. Welche Fülle von Kenntnissen und Kombinationsgabe! Wie stehen wir anderen zwerghaft da mit den paar Sprächlein, die wir von der Gouvernante erlernt haben... Nun müßte noch Jud seine stratographischen Erwägungen an Ihre Arbeit knüpfen.

Einzelheiten: S. 15 Anm. 1 l. csillag st. csillág. – Da ich im Bett bin, kann ich nichts Genaueres sagen, aber alb. ľuľe S. 27 ist nicht lilium (woher das u), sondern wird, wie ich glaube von Jokl2 oder Treimer3 (aus idg. Mitteln erklärt). Auch das aromun. Wort kommt mir nicht wie ein Fortsetzer von lilium vor. – S.58 zu dem im Berber. erhaltenen sica paßt alb. dikr als altes Relikt: – S. 63 frz. cabaret = *cábera??

Mit ergebensten Grüßen
Spitzer

|2|

1 H.S., "Die romanischen Lehnwörter im Berberischen", Sitzungsberichte der Wiener Akademie 188 (1918), 1-82.

2 Norbert Jokl, Studien zur albanesischen Etymologie und Wortbildung. Wien: Hölder 1911.

3 Die früheste auszumachende Schrift Karl Treimers ist der Band Slawische und baltische Studien von 1922.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 10913)