Matías Ramón Martínez y Martínez an Hugo Schuchardt (01-06873)
von Matías Ramón Martínez y Martínez
an Hugo Schuchardt
06. 07. 1883
Spanisch
Zitiervorschlag: Matías Ramón Martínez y Martínez an Hugo Schuchardt (01-06873). Burguillos del Cerro, 06. 07. 1883. Hrsg. von Gerhard Steingress (2009). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.164, abgerufen am 02. 10. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.164.
Printedition: Steingress, Gerhard (1996): Cartas a Schuchardt. La correspondencia inédita de los folkloristas y otros intelectuales españoles con el romanista y linguista Hugo Schuchardt. Sevilla: Fundación Machado.
Sr. D. Hugo Schuchardt
Burgillos (Badajoz) Julio 6 1883
Muy señor mío:
Usted será tan amable que me dispense la molestia que voy a darle, apoyándome en su benevolencia, su amor a la literatura popular y nuestra confraternidad en el Folk-Lore Bético-Extremeño.
Me dedico con afán a recoger datos sobre los gitanos, con el propósito de escribir otro día un libro, para el que mi ambición no se saciaría con menos que con conocer cuantos sobre ellos se ha escrito en el mundo. Por los datos que hasta hoy tengo, veo que es la monarquía austro-húngara la que más gitanos alberga en su seno, por lo que no dudo conocerá V. de ellos algunas cositas bue|2|nas, y me atrevo a suplicarle se sirva decirme cuanto sepa en los puntos siguientes:
1º Número de gitanos que habrá en esa nación, a cálculo prudente.
2º Oficios en que se ocupan, vicios que les dominan y costumbres más características.
3º Libros, folletos, y artículos sueltos que V. sepa se hayan escrito sobre ellos.
4º Cantares, oraciones, conjuros, buenaventuras, golpes de gracia, maldiciones y supersticiones que V. conozca de ellos.
5º Noticia de los festejos con que celebran sus bautizos y bodas, y de los funerales que hacen a los muertos.
6º Idem de las leyes civiles y canónicas que se hayan dictado contra ellos.
¿Sabe V. si se ha traducido al francés, italiano o español una obra de Miklosich "Sobre los dialectos y migraciones de los gitanos en Europa"? ¿En qué lengua está escrito el original? Lo pregunto, porque no conozco más que el francés, italiano y portugés,|3| y de estar en otra lengua dicha obra, tendré necesidad de valerme de medios especiales para conocer las materias que contenga.
Unas canciones de los gitanos húngaros que publicó Federico Muller en las actas de la sección filologico-histª de la Acadª de Ciencias de Viena , ¿podrán encontrarse en la venta en las librerías de esa nación?
Sin más, le reitero mi súplica de dispensa por tan enojosa molestia, y aprovecho esta ocasión para ofrecerle en absoluto y sin condición mis humildes servicios, juntamente con la amistad de su affº
S.S.q.s.m.b.
Matias R. Martínez