Leo Spitzer an Hugo Schuchardt (40-10802)

von Leo Spitzer

an Hugo Schuchardt

Wien

06. 11. 1916

language Deutsch

Schlagwörter: Literaturhinweise / bibliographische Angabenlanguage Neugriechisch Wagner, Max Leopold (1914) Zenker, Julius Theodor (1876) Miklosich, Franz (1886)

Zitiervorschlag: Leo Spitzer an Hugo Schuchardt (40-10802). Wien, 06. 11. 1916. Hrsg. von Bernhard Hurch (2014). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.1611, abgerufen am 20. 03. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.1611.

Printedition: Hurch, Bernhard (2006): Leo Spitzers Briefe an Hugo Schuchardt. Berlin: Walter de Gruyter.


|1|

Zu Schlimmassel

vgl. noch Wagner, Beitr.z.Kenntnis des Judenspan. v. Konstantinopel S. 170:1

"mazal Geschick זלמ, desmazalado unglücklich ist als desmazalado 'kleinmütig' bei Cervantes belegt und heute noch gebräuchlich (vgl. jüdd. 'Schlimmassel' = Unglück)", dazu Anm., die neugriech. κακομάζαλος 'unglücklich', μάζαλος 'glücklich' anführt.

[von Spitzer durchgestrichen:]

Wüßten Herr Hofrat mir anzugeben, welches türkische Wort (etwa bei Zenker2 aufzufinden) hinter ital. giambestucco 'veste lunga' steckt? jagmuslete 'Regen­mantel' (Miklosich3 [...] S. 49)?4

|2|

Verzeihung wegen der dienstlichen, leider allzu dienstlichen Eile.

In Ergebenheit

Spitzer


1 Max Leopold Wagner, Beiträge zur Kenntnis des Judenspanischen von Konstantinopel. Wien: Hölder 1914.

2 Julius Theodor Zenker, Türkisch-arabisch-persisches Handwörterbuch. 2 Bde.. Leipzig 1866-1876; dieses Wörterbuch wurde zweimal nachgedruckt.

3 Franz Miklosich, Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen. Wien: Braumüller 1886.

4 Dieser Absatz wurde von Spitzer selbst durchgestrichen und mit der Anmerkung versehen: "Zensuriert Spitzer".

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 10802)