Francisco Rodríguez Marín an Hugo Schuchardt (09-09696)

von Francisco Rodríguez Marín

an Hugo Schuchardt

Osuna

19. 07. 1884

language Spanisch

Schlagwörter: Bittschreiben Lexikographie Publikationswesen Druckwesen Wörterbücher

Zitiervorschlag: Francisco Rodríguez Marín an Hugo Schuchardt (09-09696). Osuna, 19. 07. 1884. Hrsg. von Gerhard Steingress (2009). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.161, abgerufen am 12. 09. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.161.

Printedition: Steingress, Gerhard (2009): artas a Schuchardt. La correspondencia inédita de los folkloristas y otros intelectuales españoles con el romanista y linguista Hugo Schuchardt. Sevilla: Fundación Machado.


|1|

Francisco Rodríguez Marin
Abogado
133, Carrera de Tetuan, 133
Osuna./ 19 de Julio de 1884
Al Dr. Hugo Schuchardt.

Mi querido amigo:

Recibida su apreciable tarjeta de 1.º de Mayo, y concebido el perdón que V. solicita por no haber dado complimiento aun a su promeza de escribir un largo artículo sobre mi colección de Cantos populares. Ya se hará todo; pues como dice el refran, no hay cosa más socorrida que un día tras otro.

No es folk-lórico, sino tipográfico el asunto de mi carta de hoy, querido Doctor. Mi querido maestro y amigo y paisano el Dr. D. Antonio Maria García Blanco, a quien seguramente conocerá V. de nombre, ha dado |2| la última mano de corrección y revisión a su Primer Diccionario Hebreo-Español, e intente publicarlo. Mas como en España está muy en mantillas el arte tipográfico, máxime cuando se trata de imprimir libros como el de que hablo, la publicación se hace pronto menos que imposible en este país. En tal apuro, yo ruego a V. que, por sí o por medio de algun amigo inteligente que viva en Viena o Leipzig, se pida a un impresor de allá un presupuesto de lo que costaría cada pliego de 16 o 22 páginas de impresión, previas las advertencias siguientes:

1.ª La edición se hará de 500, 800 o 1.000 ejemplares.

2.ª El tamaño, y los caracteres, los que seran marcados en la adjunta hoja; debiendo mani|3|festar a V. que se necesitan tres funciones de caracteres hebráicos: Una grandecita para los artículos raices, otra mediana, para los artículos derivados, y otra del cuerpo de los caracteres comunes, para las frases y breves pasajes bíblicos que de vez en cuando se explican y traducen. Por supuesto, a dos columnas, como va marcado en la muestra.

3.ª El papel, del mismo cuerpo y calidad que la adjunta hoja.

Agradeceré a V. que acepte esta molestia que lo proporciono, y que me conteste con el informe editorial, a la brevedad posible.

Sepultado como estoy en esta villa, mis relaciones folk-lóricas han sufrido gran menoscabo. Esto no obstante, procu|4|raré poner a V. en inteligencia y relaciones con algunos folk-loristas americanos, acerca de lo cual escribiré a V. otro día extensamente.

Entretanto, tenga V. la bondad de escribirme pronto, ofrezca mis respetos al Dr. Meyer y disponga de su cariñoso amigo que le respeta y estima y

b.s.m.
F. Rodríguez Marín

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 09696)