Julio de Urquijo Ybarra an Hugo Schuchardt (488-12235)

von Julio de Urquijo Ybarra

an Hugo Schuchardt

Saint-Jean-de-Luz

21. 02. 1924

language Spanisch

Schlagwörter: language Deutschlanguage Baskisch Aranzadi y Unamuno, Telesforo de Saint-Jean-de-Luz Paris Frankreich Schuchardt, Hugo (1924)

Zitiervorschlag: Julio de Urquijo Ybarra an Hugo Schuchardt (488-12235). Saint-Jean-de-Luz, 21. 02. 1924. Hrsg. von Bernhard Hurch und Maria José Kerejeta (2007). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.1608, abgerufen am 01. 02. 2023. Handle: hdl.handle.net/ 11471/518.10.1.1608.

Printedition: Hurch, Bernhard; Kerejeta, Maria José (1997): Hugo Schuchardt - Julio de Urquijo. Correspondencia 1906-1927. Bilbao-Donostia: EHU-UPV - Diputación Foral de Guipuzcoa.


|1|

San Juan de Luz, 21 de febrero de 1924.

Mi respetable y querido amigo:

Escribo a V. desde San Juan de Luz pues hemos venido a pasar aquí unos días, con objeto de hacer algunas reparaciones en Urkixo-Baita. Mucho le agradezco su carta del 12 y el envío de su trabajo Der Kreisel im Baskischen.1

Comprendo haya V. sentido las erratas de Prim.; pero a nadie puede sorprender que tenga V. la vista cansada. Todos la vamos teniendo, más o menos, y eso que no hemos trabajado como V., ni tenemos su edad. Su letra de V. es clara y me esforzaré en enviarle pruebas que no tengan demasiadas erratas. Acabo de recorrer su trabajo y creo haberlo entendido bien, aun cuando no tengo a mano un diccionario alemán, como no tengo tampoco a la vista el artículo de Aranzadi, cuyos detalles no recuerdo. Comprendo la relación que existe entre la trompa o peonza y la perinola, pues ambas giran sobre su eje; me explico también el parentesco entre la perinola y el dado, pues el juego de la perinola parece equivalente al de los dados que se echan sobre la mesa con un cubilete. Pero no veo bien que tienen que ver la peonza, la perinola y los dados |2| con las tabas. No recuerdo lo que dice Aranzadi sobre el particular; pero yo he visto jugar a las tabas de la manera siguiente. Se cogen con la mano derecha, a un mismo tiempo, las tabas y una canica o una pelota: las tabas en el hueco de la mano y la canica con el índice y el pulgar. Se lanza al aire la canica y antes de que baje y se la vuelva a coger se ponen las tabas sobre la mesa. Se sigue lanzando la canica al aire y el juego consiste en ir colocando las tabas en diferente postura y en irlas cogiendo, primero una, luego dos etc., en el intervalo en que la canica está en el aire. La última jugada consiste en lanzar la canica, recoger con la mano derecha todas las tabas y llegar a tiempo para recoger, como todas las jugadas, la canica cuando todavía está en el aire. No sé si me he explicado bien: pero como le digo, no veo la relación que todo esto tiene con la peonza y las tabas. Según me dice una señorita con quien acabo de hablar, en Paris juegan a las tabas (osselets) sin la canica, cuyo oficio hace una de las 4 tabas. Los cuatro lados de estas se llaman “dos”, “creux”, “i” et “s”. On laisse tomber directement les osselets sur la table. Si hay una que cae con el “dos” hacia arriba, esa es la que se coge para lanzarla al aire y hacer por lo tanto funciones de nuestra canica. En este juego de Paris, hay por lo tanto una jugada, la primera, que recuerda algo la acción de “echar los dados”: pero en nuestro juego esa semejanza desaparece.

La palabra “zarpa” no en el sentido de “espuela”, sino en el de “echar la zarpa” pudiera tal vez explicarse por la última |3| jugada, en la que se recogen rapidamente todas las tabas con la mano derecha. Encuentro ahora a un individuo de San Juan de Luz quien me dice que él llama a los “osselets” eŕi-mal̄ak. En cambio una mujer de Orègue los llama bolts ha ŕiak.Tres de mis criadas son vascas: una de Aramayona (Alava) llama a las tabas asakasak: otra de Villabona (Guipuzcoa) Trabak: y la tercera de Urriza (Navarra) karnakuluak. Esta última, aun hablando en vascuence llama a las posturas de las tabas carne, hueso, saka y pon. Dice V., si no entiendo mal, que el dibujo de la taba de Aranzadi no corresponde al del Nouveau Larousse. Supongo que esto depende de que en Francia, o por lo menos en San Juan de Luz, no se juega, por lo menos a veces, con los mismos huesos que yo conocía en mi niñez. Ayer pedí a un carnicero unos “osselets” y me dió unos, que son los usuales aquí, de cerdo. Son de forma diferente a los de Vizcaya. Estos son como los dibujados por Aranzadi; los de San Juan de Luz son medio redondos. Si puedo le enviaré uno de ellos.

Sabe soy suyo affmo amigo
Julio de Urquijo


1 H.S. (1924b).

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 12235)