Julio de Urquijo Ybarra an Hugo Schuchardt (402-12196)
an Hugo Schuchardt
08. 07. 1921
Spanisch
Schlagwörter: Baskisch Menéndez Pidal, Ramón Sare Schuchardt, Hugo (1921)
Zitiervorschlag: Julio de Urquijo Ybarra an Hugo Schuchardt (402-12196). San Sebastian, 08. 07. 1921. Hrsg. von Bernhard Hurch und Maria José Kerejeta (2007). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.1515, abgerufen am 27. 09. 2023. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.1515.
Printedition: Hurch, Bernhard; Kerejeta, Maria José (1997): Hugo Schuchardt - Julio de Urquijo. Correspondencia 1906-1927. Bilbao-Donostia: EHU-UPV - Diputación Foral de Guipuzcoa.
San Sebastián 8 de Julio de 1921
Respetable y querido amigo
Recibí su amable carta y si no he escrito á V. antes ha sido por no molestarle.
He leído con mucho interés los articulitos que me ha enviado, en especial el relativo á "Span. ¡polaina!",1 sobre el que acabo de enviar una nota para Euska|2|lerriaren-alde.2
En Oyarzun dicen, según acabo de saber: "Arrayuak p ala!" y "Arrayuak palatua!" Cité la palabra tosna en R. B. (n.o 4, 1913) pág. 581.
Envío á V. una lista de palabras recogidas, á ruego mío, por D. Manuel Lecuona entre los gitanos de Oyarzun. También le mando las conferencias de Menendez Pidal3|3|y Américo Castro4.
En Bilbao examiné con cierto detenimiento la Crónica de Ibargüen y Cachupin.5 En ella he encontrado la confirmación de que en el siglo XVI no se cantaba el estribillo de Lelo tal como lo pone el canto del mismo nombre.
Espero habrán decidido ya en Berlin la publicación de su trabajo sobre el vas|4|cuence de Sara.
Sabe soy suyo affmo. amigo
Julio de Urquijo
Palabras de los gitanos recogidos en Gyarsun por Dr. Manuel Lecuona.
----------------------------
Balitxo: cerdo
Latxi: noche
Tximurta: luna
Xoatu: robar
Justonia: carcel
Eṙomitzel: jitano
Bokalo: hambre
Mautu: morir
Piautu: meter, entrar
Biesa: geisaldia amanecer
Mola: vino
Eaxi: mujer (Eaxi oṙei mola gutiño)
Eaxo: hombre
Maza: carne
Kaniya: gallina
Zitzaya: gato
Txokel: perro
Txokel bari (perro pequeño)
Txokel baro (perro grande)
Zonajaya: duro
Dungeiya: peseta
Dui dungeiya: dos pesetas
Jalleiya: dinero, haber
Jalleitxiño: dinero pequeño, dinerito
Matitua: embriagado
Mato: embriagado (hombre)
Mati: embriagada (mujer)
Kanta: olor
|6|Melalo: sucio (hombre)
Melali: sucia (mujer)
Kanta melalo: mal oliente
Paniza: pan
Manrua: Borona
Dioyo: Dios (?)
Diollo: Dios (?)
Txiño: pequeño
Kutxiño: poco
Bari: grande (mujer)
Baro: grande (hombre)
Puri: viejo
Guamiak: gitanos
Kazkarotak: gitanos
Ijituak: gitanos
Agota: gitano
Dilo: Loco
Dila: loca
1 V. „Span. polaina“ en H. S. (1921c).
2 J. de U. (1921) .
3 R. Menéndez Pidal „Introducción al estudio de la lingüística vasca“, Eusko-Ikaskuntza: Curso de Lingüística. San Sebastián 1921, 7-33.
4 A. Castro „El elemento extraño en el lenguaje“, Eusko-Ikaskuntza: Curso de Lingüística. San Sebastián 1921, 41-60.
5 Cf. cartas 104 n. 2 y 395 y J. de U. (1922-1924) .