José María Gómez y San Juan an Hugo Schuchardt (01-03857)
von José María Gómez y San Juan
an Hugo Schuchardt
10. 04. 1884
Spanisch
Schlagwörter: Fernando Póo
Zitiervorschlag: José María Gómez y San Juan an Hugo Schuchardt (01-03857). Madrid, 10. 04. 1884. Hrsg. von Marlene Ulbing (2013). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.1513, abgerufen am 29. 03. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.1513.
Madrid 10 de Abril 1884
Dr. Hugo Schuchardt
Graz (Austria)
Muy Sõr mio y de toda mi consideracion:
la circunstancia de haberme trasladado de domicilio ha sido la causa de no haber recibido oportunamente su muy atenta carta del 14 del mes pasado.
Nunca hubiera sido necesario que se valiese V. de intermediarios para que yo me honre mucho en enviarle cuantos datos desee sobre Fernando Póo
La locucion que V. me indica no es de esta isla sino de la de Annobon donde sus 5000 habitantes hablan un portugues muy degenerado y mezclado de ingles y de las lenguas de los indigenas continentales á partir de la orilla izquierda del Rio Gaboon hacia el Sur
Aprobecho esta ocasion para ofrecerme de V. Afmo amigo y S. S. q. B. S. S. Ms.1
El Coronel de Bufanteria, Oficial Especial del Consejo de Estado
José Gomez y Sanjuan
S/C Calle de Moreria n.o 13 cuarto 2.
o Izquierda.
Ruego á V. se sirva decirme si ha recibido esta carta para repetirsela si no llegase á su poder
Idioma de Fernando Póo
Indicacion
El idioma Fernandiano aun que diferente de los infinitos lenguages usados en los territorios de la costa occidental del Africa tiene sin embargo en su estructura bastante analogia con
él Isubu,
Divvalla,
Congo
y
Sechuana
y aun puede decirse que tienen igual analogia todos los idiomas que se usan desde el quinto grado de latitud norte, hasta la cafreria2.
Las palabras son muy dificiles de escribir por la simple audicion, en razon á que los sonidos, medida y valor de las letras de los idiomas Europeos, no corresponden al sistema cuasi de ladridos de aquellas gentes, y por esto escribo las palabras fraccionadas, y por que á la simple audicion parecen monosilabas.
Se carece de muchos plurales; y las voces que los tienen, varian completamente del singular; por egemplo:
Aquel, Aquellos, se pronuncia así a-be-chó
Espina...........................................ai-put-i-ku-pú
Espinas.........................................yetch-é
Estrella, las Estrellas..................in-cho-chó
Mano..............................................di-a-lá
Las manos....................................é-e-ho-ha
&a
En los deribados tambien hay diferencias notables, por egemplo
Mosca, Moscas..........................sin-kí
Mosquito..................................... pi-ap-i-ha
Moscon........................................to-in-hí
En los verbos tampoco distinguen los tiempos, por egemplo
Llover.......................................... ra-ni-ná
Lluvia.......................................... lo-lá
Para decir llueve mucho dicen... o-bui-tebi-se-sí
Facil es de comprender la dificultad de un lenguage que no se ajusta á las reglas del arte gramatical.
La mayor parte de las voces son inglesas y las emplean para los obgetos de que ellos no tienen voz propia: apenas usan ninguna portuguesa ni menos española. Cuando no entienden hay que emplear la mímica que con aquellos negros siempre saca de apuros.
El lenguage de los fernandianos es muy limitado como el de todos los pueblo[s] sin civilizar y en estado cuasi primitivo como están los cuarenta mil habitantes negros montaraces de Fernando Póo. Allá vá una muestra, aun que sumamente reducida y solo para que V. forme algun juicio sobre su pregunta.
A.
Aceite de Palma..................bi-tá | Árbol muy grande ... bo-ta-bo-ta-bo-tá |
Anillo......................................i-pá | Árbol chico....................bo-ta-bo-co-co-ni-na |
Anillo del brazo....................si-pá | Atar.................................ak-ká |
Asiento..................................in-pam-pá | Agua dulce....................bop-pí |
Arbusto..................................lo-pá | Agua salada.................bo-á |
Árbol.......................................bo-ta-bo-tá | Aves...............................sin-ó-di |
Arcilla (tierra de) .................bai-so-pá | Alma (Espíritu).............bar-ai-bo |
Abispa..................................lo-pas-ol-lá | Alegre.............................in-yup-hu |
Abuelo..................................bo-yo-la-am | Abuela............................bo-lo-na-am |
B.
Brazo....................................lo-bó | Barba...............................ai-se-dú |
Barro....................................bai-so-pá | Beber...............................da-o-bo |
Borracho.............................na-ri-be-ba-hu | Batalla.............................ba-ho-li-lis-sí |
Blanco (color).....................bo-tot-to | Blanco (hombre)...........ai-pep-ho |
Bueno..................................bo-sat-it-ti | Bosque...........................bu-sak-á |
Buque..................................ú-la-ú-la | Barca................................bat-tó |
C.
Cabeza................................et-üi | Coco...............................bi-hem |
Carnero...............................nab-ha | Cabra.............................em-po-di |
Cerdo...................................es-su-lu | Crepúsculo....................yi-tu-es-so-vi-ho |
Casa.....................................in-yo-bo | Compañero....................é-huai-so-im |
Comida................................bor-ha-ho | Comer..............................tu-ra-ha |
D.
Dios........................................Pot-tu-é | Dientes (de la boca)........bet-lo |
Dedo (de la mano)..............bon-ne | Diente (de la boca) ... de-si-las-u-a |
Dedos (de las manos).......bin-ne | Dormir.................................tu-luk-í |
E.
Espalda...................................in-ná | Enfermo.............................do-pá |
Espíritu bueno (los santos) ... du-pé | Espíritu malo (los demonios) ... mo-ho |
Esposa, Esposas (mugeres)... hüai-so-om | Escopeta............................i-tat-á |
F.
Fuego.....................................bo-so | Flor....................................lu-tó-lu-tó |
G.
Guerra...................................bit-ta | Gefe...................................kuk-er-i-ko |
Gallo......................................ink-hu | Gato..................................in-yip-pa |
H.
Hijo....................................a-utch-ai-am | Hombre anciano.............bo-bi-o-la |
Hija....................................bai-ta | Hombre joven..................bo-la-bub-á |
Hombre.............................bu-bí | Hombre fuerte.................bo-bo-bo-bo |
Hombre malo..................bu-sal-a-bi | Herida................................ki-pí |
Hermano..........................uitsh-ai-im | Hermana...........................ai-ha-to |
Hablar................................lo-tul-hu | Hacha................................e-a-u |
I.
Ir.............................................na-tshi-la | Yerro...................................a-ha-u |
L.
Luna.......................................di-a | Labar...................................thui-u-hi |
Leño.......................................lo-om | Loco....................................yop-pá |
Ll.
Llave......................................ink-ai | Llaga...................................ki-pi |
M.
Madre...................................em-mi | Muger.................................uvo-di |
Marido..................................bo-ba-ham | Mar......................................o-bit-ta |
Megilla.................................bak-e-koh | Muger anciana.................se-di-el-ha |
Malo......................................bo-sal-aibi | Muchacho..........................ho-li-bu-ku-kon-na |
Muchacha............................bo-le-hüod-di | Mentira...............................bi-so-ia |
Mundo..................................o-but-yo | Macho cabrio....................in-to-bo-bo-di |
Muslos..................................i-pas-so | Morueco.............................di-ol-a-sho-du |
N.
Nidos de pajaros.................du-bo | Nariz....................................bom-pó |
Nidos de hormigas.............do-la | Nube....................................lo-bak-ko |
No...........................................atch-hi | Nadar...................................u-lai-ai-bi-é |
O.
Ojo, ojos................................nok-ko | Orejas..................................bat-tu |
P.
Padre......................................boyé | Perro....................................mp-uva |
Pena.......................................ibro | Piedra..................................ai-tí |
Palo........................................bu-ta | Pecho...................................i-atch-a |
Pájaro....................................sin-o-dí | Pescado..............................in-tshu-ha |
Pelo........................................bus-hu-pa | Pies.....................................di-kot-to |
Persona.................................u-btsh-u | Palmera..............................ó-bil-ha |
Plátano (fruta).......................bu-kob-he | Primo.....................................bo-lo-bi-op-pi |
Piernas..................................o-lo-po-la | Peces.....................................in-tshui-co-co |
R.
Rodillas.................................e-do | Relámpago.........................bos-o-tshi |
Rio..........................................ai-tu-po | Raza.....................................si-no-di |
S.
Sangre...................................ban-na | Saliva....................................tuvo-hi |
Sueño.....................................to-lo | Sol.........................................é-tohi |
Saltar......................................e-kok-ko-bi-ta | Serpiente venenosa..........ai-bi-bil-la |
Serpiente boa.......................er-ru-ku-rik-hu | Serpiente inofensiva..........ai-beb-he |
T.
Tierra....................................bo-ba | Trueno..................................e-ku-ku |
Tio.........................................bo-yop-pi | Tia.........................................o-bed-ai-bo-ho |
V.
Vaca.......................................ngop-po | Vara.......................................bu-ta |
Vino de palma......................ba-hu | Venir......................................plu-hu |
Verdad...................................e-let-te | Vello......................................bi-ri-ba |
Y.
Yerva.................................si-lel-ni-quam | Yerva mala..........................ek-ko |
Yerva benéfica.................ai-si-kes-ai-ki | Yunque................................bu-ki-ta-ho |
Con las anteriores palabras creo que le bastaran á V. para formar juicio del idioma fernandiano, y á continuacion le pongo unas cuantas locuciones para que vea la construccion gramatical si es que la hay.
Come alguna cosa.................. tu-ra-ra
Buenos dias............................. o-i-po-di
Toma asiento........................... kru-ba
Levantate.................................. chi-lai-lo
idos............................................ Plah-ho
¿Que es esto?..........................¿o-bi?
¿Como se llama esto?........... ¿ki-li-re-ye?
Yo no se..................................... in-tal-e-em
Marcha y enciende
fuego en la choza...................... Bo-so-bo tchu-bó
Tengo necesidad de tomar
algun alimento.......................... Na-na bu-ra-oh
Necesito agua para
beber, ven aquí......................... Na-na bop-pi plu-hu
La locucion de V. en Fernandiano, seria traduciendo
El fála mucho mal par mi; esto es en español
El hará mucho mal para mi; y en Fernandiano
Ne bi-so bi-ke bo-sal-ai-bi bo nke; que como V. vé, es muy distinto de lo que han dicho. Otro egemplo para concluir:
Nosotros no vamos nunca, porque hay muchas culebras venenosas, y mucho malo.
Fué natrilá té koki biké aibibil-lá, atsi biké bosalaibí.
Cuya traduccion literal seria como sigue palabra á palabra:
Fuénatrilá té, kokibike aibibil-lá, atsibiké
bosalaibí.
Nosotrosir nunca,tener muchas culebras venenosas, ymucho malo.
Creo que con esto le baste á V. para formar juicio, por mas que me he reducido muchisimo para no molestarle pero si V. necesita V. [sic] mas locuciones, puede pedirme las que guste.
1 Afectísimo amigo y seguro servidor que besa sus sacerdotales manos.
2 Se denominaba “la Cafrería” al grupo de pueblos bantúes que habitaba la región oriental de Sudáfrica.