Alfred Morel Fatio an Hugo Schuchardt (14-7481)
an Hugo Schuchardt
09. 02. 1891
Französisch
Schlagwörter: Networking Wörterbücher Institut de France École Nationale des Langues Orientales (Institut national des langues et civilisations orientales) Académie des inscriptions et belles-lettres Lingua franca Sabir Arabisch Algier Paris
Zitiervorschlag: Alfred Morel Fatio an Hugo Schuchardt (14-7481). Paris, 09. 02. 1891. Hrsg. von Verena Schwägerl-Melchior (2014). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.1409, abgerufen am 15. 09. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.1409.
Cher Monsieur,
Pardon d’avoir tant tardé à répondre à votre lettre du 29 janvier; j’ai été ces jours-ci un peu souffrant et très occupé.
Je ne me suis plus inquiété de la langue franque depuis mon départ d’ Alger et j’ai tout à fait renoncé à réunir les vestiges de cette langue qui se trouvent dans les auteurs espagnols, |2| non seulement parce que le sujet vous appartient et est marqué de votre griffe, mais aussi parce que j’ai mille autres choses à faire.
Les Algériens sont terriblement descuidados, autant, si ce n’est plus, que les Espagnols. J’ai constaté lors de mon séjour là bas, qu’il était très difficile de réunir les rares publications où ont été transcrits quelques dialogues en sabir et d’obtenir des vieux Algériens des renseignements sur l’emploi de cette langue. J’ai |3| entendu déclamer quelques scènes du fameux Caragousse (turc)1 en sabir d’Alger. Il y a à Paris quelqu’un qui pourrait peut-être vous les transcrire, c’est M. Houdas, 2 professeur d’arabe parlé à l’Ecole des Langues Orientales, qui est un Algérien pur sang: s’il n’est pas né dans le pays, il y est en tout cas venu très jeune et a la tradition. Adressez-vous directement à lui, sans me nommer; cela lui fera plaisir, il se figurera qu’il est célèbre. Flattez-le un peu, en faisant allusion à ses belles connaissances en arabe et à des publications qu’il a faites dans le Bulletin de l’Ecole des Lettres |4|d’Alger et ailleurs.
En ce moment, j’ai à la bibliothèque d’Alger un jeune ami qui, venant d’être envoyé là-bas, a encore la fraicheur et l’enthusiasme du néophyte. Je vais lui écrire; 1° de ramasser tout ce qu’il pourra trouver en fait de journaux, dialogues, etc; 2° de parler de votre travail à des vieux Algériens et de leur extirper tout ce qu’il pourra.
Quant au petit dictionnaire de 1830,3 je m’en occuperai. Il est bien certain que le style de l’introduction, quelque négligé qu’il soit, ne trahit cependant pas une nationalité autre que |5| la française. Un Marseillais quelque peu levantin est très capable d’écrire encore beaucoup plus mal. Nous avons été bien content ici de votre nomination à correspondant de l’Institut4. C’est une petite satisfaction pour vous, mais comme le Philistins mènent le monde et qu’il faut compter avec eux, il est aussi utile que les hommes de votre mérite reçoivent ces honneurs qui seuls ont du prix à leurs yeux.
De Ud. muy afmo. amigo y servidor
Alf. Morel fatio
Paris, 9 févr. 91
1 Die Figur Caragousse wird von Guy de Maupassant folgendermaßen beschrieben: «N’oublions pas qu’on a interdit dans ces mêmes rues, depuis peu d’années seulement, les représentations de Caragousse, sorte de Guignol obscène et monstrueux, dont les enfants regardaient de leurs grands yeux noirs, ignorants et corrompus, en riant et en applaudissant, les invraisemblables, ignobles et inénarrables exploits.» (Maupassant, Guy de. o.J. La vie errante. Paris: Ollendorf. 176) . Das als Karagöztheater bekannte türkische Schattenspiel bot sicherlich Platz für eine Parodie der sprachlichen Verhältnisse.
2 Octave Houdas, 1840-1916. Schuchardt korrespondierte in der Tat mit Octave Houdas bezüglich des sabir.
3 Gemeint ist das 1830 während der Eroberung Algeriens erschienene Dictionnaire de la langue franque ou petit mauresque, suivi de quelques dialogues familiers et d’un vocabulaire de mots arabes les plus usuels; à l’usage des Français en Afrique, Marseille auf das Schuchardt in seiner Schrift zur Lingua franca kritisch verweist ( Schuchard 1909, 454 f.).
4 Schuchardt war korrespondierendes Mitglied des Institut de France ( Académie des inscriptions et belles lettres), wie auch seiner Todesanzeige zu entnehmen ist.